جَاسَ
1.
2.
[Hence,] جَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ, (S, A,) in the Qur'an, 17:5, (TA,) verbal noun as above, (S, A, K,) They went through the midst of the houses (تَخَلَّلُوهَا), and sought for what was in them, as a man seeks for news, or tidings; as also
اجتاسوا: (S:) or they went to and fro among the houses, in a sudden attack: (A, K:) or the meaning in the Qur'an is, they slew you amid your houses; and حَاسُوا signifies the same; going and coming: (Fr, TA:) and, verbal noun as above, (K,) and جَوَسَانٌ, (S, K,) they went round about (Zj, S, A, K) by night, (S,) among the houses, (Zj, A, K,) looking if any remained whom they had not slain, (Zj, TA,) or doing mischief: (A:) and
اِجْتِيَاسٌ signifies the same as جَوَسَانٌ, (K, TA,) the going round about by night. (TA.)
3.
جِيسَ also signifies It (anything) was trodden:
جَوْسٌ is said to be like دَوْسٌ: (TA:) and you say, جَاءَ فُلَانٌ
يَجُوسُ النَّاسَ
Such a one came stepping over the people; synonym يَتَخَطَّاهُمْ. (A, TA. *) And according to A' Obeyd, جُسْتُهُ and حُسْتُهُ both signify I came into it, and trod it; (خَالَطْتُهُ وَوَطِيءْتُهُ;) meaning, any place. (TA.) You say also, جَاسَهُمُ الأَسَدُ
The lion trod upon them: or came into the midst of them, and did mischief among them. (TA; [in which the verbal noun of the verb in this sense is said to be جَوْسٌ and جَوْسَاءُ: but the latter is probably a mistranscription for جَوَسَانٌُ.])