كَلْبٌ
1.
a word of well-known signification, [The dog:] (S:) or any wounding animal of prey: (L, K, &c.:) but whether birds [of prey] are comprised in this term is a point that requires consideration: (Esh-Shiháb El-Khafájee:) and especially applied to the barking animal [or dog]: (K:) or rather, this is its proper signification; and it admits no other: (MF:) sometimes used as an epithet; as in the example إِمْرَأَةٌ كَلْبَةٌ [A woman like a bitch; a woman who is a bitch]: (S:) plural [of pauc.] أَكْلُبٌ and (of mult., TA,) كِلَابٌ (S, K) and كَلِيبٌ, which is a rare [form of] plural, like عَبِيدٌ, plural of عَبْدٌ, [or rather a quasi-plural n.,] (S,) and (plural of أَكْلُبٌ, S,) أَكَالِبُ (S, K) and (plural of كِلَابٌ, TA,) كِلَابَاتٌ (K) and (also plural of كِلَابٌ) أَكَالِيبُ: (Msb:) كِلَابٌ is also used as a plural of pauc.; ثَلَاثَةُ كِلَابٍ being said for ثلاثةٌ مِنَ الكِلَابِ; or كلاب being used in this case for أَكْلُبٍ: (Sb:) كَلِيبٌ and
كَالِبٌ signify a pack, or collected number, of dogs: (K:) [both are quasi-plural ns. in my opinion, though the former is called a plural in the S:] according to some, the former, if masculine, is a quasipl. n. ; and if feminine, a plural: (MF:) the latter is like جَامِلٌ and بَاقِرٌ [which are both quasi-plural ns.]. (L.) The plural of كَلْبَةٌ [the feminine] is كِلَابٌ and كَلَبَاتٌ. (Msb.)
2.
فُلَانٌ بِوَادِى الكَلْبِ (tropical:) [Such a one is in the valley of the dog:] said of one whom no one cares for, and who has no place of abode or resort, but is like a dog, which one sees ever going forth into the desert.
3.
كَفَّ عَنْهُ كِلَابَهُ (tropical:) He left reviling him, and injuring or annoying him: [lit., restrained from him his dogs]. (A.) See also كَلَبٌ.
4.
الكِلَابُ على البَقَر ِ, (S, K,) the first word being in the nom. case as an inchoative, (TA,) and الكِلَابَ, (S, K,) put in the acc. case as governed by a verb understood, (TA,) or الكِرَابُ and الكِرَابَ; (Kh, S, article كرب, K;) of which readings, that of الكلاب is the one generally adopted; (TA;) or they are two distinct proverbs, each having its proper meaning; (Meyd;) the former signifying, [if we read الكِلَابَ,] Send the dogs against the wild oxen: i. e., leave a man and his art: (S, K:) [but according to MF, this is the meaning if we read كراب; but if we read كلاب, the signification is, as explained above, “ Send the dogs &c., ” and the proverb is applied on the occasion of instigating one set of people against another set, without caring for what may happen to them:] or it alludes to a man's having little care or solicitude for the state, or case, or affair, of his companion. (A 'Obeyd.) If we read الكلابُ, the meaning is The dogs are upon, or against, the wild oxen: and in like manner, if we read الكرابُ, the meaning is “ The turning over of the soil is the work of the oxen: ” if الكرابَ, “ Leave the turning over of the soil to the oxen. ” (MF, from expositions of the Fs.)
5.
[كَلْبٌ
كَلِبٌ seems also to signify A fierce, or furious, dog. See عَقَنْبَاةٌ.]
6.
كَلْبُ البَرِّ
The dog of the desert; i. e. the wolf. (K, voce ذِيءْب.)
9.
A piece of iron at the head of the
pivot, or axis, of a mill. (K.)
10.
A piece of wood by which a wall is propped, or supported. (K.)
11.
12.
13.
The extremity of a hill of the kind called
أَكَمَة. (K.)
14.
كَلْبٌ (and
كُلَّابٌ, TA,) The nail that is in the hilt of a sword, (S, K,) in which is [fixed] the
ذُوءَابَة [or cord or other ligature by which the hilt is occasionally attached to the guard]: (S:) or a nail in the hilt of a sword, with which is another [nail] called
العَجُوزُ: (L:) and (so according to the K: but according to the TA, the [cord or ligature, itself, which is called the] ذوءابة, of a sword. (K.)
15.
17.
إِسْتَوَى
عَلَى كَلْبِ فَرَسِهِ
He sat firmly upon the line, or streak, in the middle of his horse's back. (S.)
18.
19.
كَلْبٌ
Anything with which a thing is made firm, or fast, or is bound: synonym كُلُّمَا وُثِّقَ بِهِ شَىْءٌ, (as in some copies of the K,) or أُوثِقَ (as in others): so called because it holds fast a thing like a dog. (TA.)
20.
21.
لِسَانُ الكَلْبِ
A certain plant; (K;) [cynoglossum, or dog's tongue].
22.
23.
24.
25.
لَقِيتُ مِنْهُ اسْتَ الكَلْبَةِ, a prov.: see اِسْتٌ in article سته.
26.
الكَلْبُ الأَكْبَرُ
The constellation of Canis Major: and its principal star, Sirius. (El-Kazweenee &c.)
27.
الكَلْبُ الأَصْغَرُ, also called الكلب المُتَقَدِّمُ, The constellation of Canis Minor: and its principal star, Procyon. (El-Kazweenee &c.)
28.
الكَلْبُ [or كَلْبُ الرَّاعِى] A certain star, over against
الدَّلْوُ (q. v.), [which is] below; in the path of which is a red star, called
الرَّاعِى: (TA:) كلب
الراعى is a name given to a star between the feet, or legs, of Cepheus; and الرعى, to that which is upon his left foot, or leg; (El-Kazweenee;) [apparently, from their longitudes, the same two stars to which the above quotation from the TA relates: but the same two names are also given to two other stars.]
29.
كلب الرعى is [likewise] a name given to The star which is on, or in, the head of Hercules; [for الحاوى, an evident mistake in my MS. of El-Kazweenee, I read الجَاثِى;] that in the head of Ophiuchus (الحَوَّاءُ) being called الراعى. (El-Kazweenee.)
30.
[الكَلْبَانِ, according to Freytag, A name of the two stars
υ and
κ which belong to Taurus: but according to my MS. of El-Kazweenee, the two stars that are near together on the ears of Taurus are called الكُلْيَتَانِ.]
31.
كِلَابُ الشِّتَاءِ
The stars, or asterisms, of the beginning of winter; namely,
الذِّرَاعُ and المَّثْرَةُ and الطَّرْفُ and الجَبْهَةُ [the 7th, 8th, 9th, and 10th, of the Mansions of the Moon: so called because they set aurorally in the winter: the first so set, about the period of the commencement of the era of the Flight, in central Arabia, on the 3rd of January: see مَنَازِلُ القَمَرِ, in article نزل]. (TA.)