كُمَّثْرًى
(S, Msb, K,) a [coll.] gen. n., with tenween, and, according to some, كُمَثْرًى, without teshdeed, but others disallow this, (Msb,) A certain kind of fruit; (T, S;) well known; [namely, the pear;] called by [some of] the vulgar إِجَّاصٌ: (T:) [it is called by this latter name, and also إِنْجَاص and إِنْجَاس, in Syria; but in Egypt and some other countries, كُمَّثْرَى:] n. un. كُمَّثْرَاةٌ: (S, Msb, K:) plural كُمَّثْرَيَاتٌ: (K:) [here I find added in the TA, it is feminine, imperfectly decl.; and in the K, “ and sometimes it is masculine ”: but this is evidently wrong: it is masculine, and with tenween, as is shown by its n. un.; but it is sometimes made feminine, and then it must be written كُمَّثْرَى, without tenween: for it is added,] and one says, هٰذِهِ كُمَّثْرَى وَاحِدَةٌ [this is one pear: in the copies of the K in my possession erroneously written كُمَّثْرًى]: and هٰذِهِ كُمَّثْرَى كَثِيرَةٌ [these are many pears]. (K.) Its diminutive has the following forms: كُمَيْمِثْرَةٌ, (K,) which is the most agreeable with analogy, (ISd, TA,) and كُمَيْمِثْرِيَةٌ, (K,) which is the form adopted by those who make the plural كمَّثْرَيَاتٌ, (ISk, TA,) and كُمَيْثِرَةٌ, (K,) which is the best form, (ISk, TA,) and كُمَيْمِثْرَاةٌ. (K.) Az says, I have asked a number of Arabs of the desert respecting the كمثرّى, but they knew it not. (TA.)