ل • د
, originally لَدِدَ, (second pers. لَدِدْتَ, L,) aor.
لَدَ3َ
, (L, Msb,) inf. n. لَدَدٌ (S, A, L, Msb,) He was violent, or vehement, in contention, or altercation; in dispute; in litigation. (S, A, L, Msb.) لَدَّهُ, (S, L, Msb, K,) aor.
لَدَ3َ
, (S, L, Msb,) inf. n. لَدٌّ, (L, Msb,) He overcame him in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, * L, K: *) or he opposed him violently, or vehemently, in contention, or altercation; in dispute; in litigation. (Msb.) لَدِدْتَ, (in some copies of the K, لَدَدْتَ,) inf. n. لَددٌ, (IKtt, L: in the K, لَدٌّ:) Thou becamest such as is called
أَلَدّ [violent, or vehement, in contention, &c.]. (IKtt, L, K.) لَدَّهُ عَنِ الأَمْرِ, (inf. n. لَدٌّ, L,) He restrained, withheld, debarred, hindered, or prevented, him from doing the thing: (L, K: *) he made him to return or revert, or turned him back or away, with gentleness, from the thing, or affair; like رَدَّهُ: (T and L, art. رد:) of the dial. of Hudheyl. (L.) -A2- لَدَّهُ, (K,) or لَدَّهُ بِاللَّدُودِ, (M,) aor.
لَدُ3َ
, (L,) inf. n. لَدٌّ and لُدُودٌ; (M, K;) and ↓
الدّهُ; (S, L, K;) and لَدَّهُ اللَّدُودَ; (M, L, K;) He administered to him the medicine, or draught, termed
لَدُود. (S, * M, L, K. *) The action termed اللَّدُّ is the taking a child's tongue, and drawing it to one side, and pouring medicine in the other side, between the tongue and the side of the mouth. (Fr, L.) لُدَّ
He had a medicine, or draught, of the kind termed
لَدُود
administered to him. (S, L, K.) See also 8. لَدَدْتُهُمُ النَّصِيحَةَ (tropical:) I administered to them sincere, or faithful, advice, or counsel, like as one administers the medicine, or draught, termed
لَدُود. (L.)
and أَلَنْدَدٌ and يَلَنْدَدٌ and أُلَيْدُّ: see لَادٌّ.
and ↓
لَدُودٌ, (S, L, Msb, K,) the latter having an intensive sense, and ↓
لَدٌّ, which is an inf. n. used as an epithet [and therefore also intensive], (Msb,) A man who overcomes in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, * L, K: *) or, who opposes violently, or vehemently, and very violently, or vehemently, in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (Msb:) and ↓
أَلَدُّ (S, L, Msb, K) and ↓
أَلَنْدَدٌ and ↓
يَلَنْدَدٌ (S, L, K) a man violent, or vehement, in contention, or altercation; in dispute; in litigation: (S, L, Msb:) or difficult therein, and vehement in war: (IKtt:) or a contentious, disputatious, or litigious, (L,) and tenacious adversary, who will not incline to the truth: (L, K:) the fem. of ↓
ألَدُّ is لَدَّاءُ: (L, Msb:) and the pl, لُدٌّ (S, L, Msb, K) and لِدَادٌ: (L, K:) the أ in ↓
أَلَنْدَدٌ and the ى in ↓
يَلَنْدَدٌ are letters of quasi-coördination, [i. e., added to render those two words quasi-coordinate to سَفَرْجَلٌ,] as is shown by the two dáls being not incorporated by idghám; for it is allowable to add a letter at the beginning of a word for the purpose of quasi-coördination when the word has another augmentative letter: (IJ, L:) the dim. of ↓
أَلنْدَدٌ is ↓
أُلَيْدُّ, because it is originally أَلَدُّ, the ن being added to render it quasi-coördinate to سَفَرْجَلٌ. (S, L.) قَوْمًا لُدًّا in the Kur, [xix. 97,] is said to signify A people who are adversaries perverted from the truth: or, who are deaf to the truth. (L.) You say also, هُوَ شَدِيدٌ لَدِيدٌ [assimilating the second epithet in form to the first, He is strong, and one who overcomes in contention, &c.] (A.)
See لَدُودٌ.
-A2- لَدِيدَانِ The two sides of a valley: (S, A, L:) each of them is called لَدِيدٌ: (L:) and the two sides of the neck, (S, A, L, K,) below the ears: (L, K:) or the two lateral muscles of the neck: (M, L:) the two sides of the mouth: (A, L:) and of the penis: (L:) and (as some say, L) of anything: (L, K:) pl. أَلِدَّةٌ: (S, L, K:) and لَدِيدٌ, accord. to AA, signifies the outside of the neck. (L.) -A3- See لَادٌّ.See لَادٌّ.
-A2- لَدُودٌ and ↓ لَدِيدٌ A medicine (or draught, As, L) that is poured into one of the two sides of the mouth (As, S, L, K) by means of the instrument called مُسْعُط: (L, K:) pl. أَلِدَّةٌ: (S, L, K:) from اللَّدِيدَانِ signifying “ the two sides ” of a valley. (S, L.) It is said in a proverb, جَرَى مِنْهُ مَجْرَى اللَّدُودِ [It acted upon him, or affected him, like the medicine, or draught, termed لَدُود; i. e., unpleasantly, or disagreeably]. (ISk, S.) See Freytag's Arab. Prov. i. 282