مِنْ

1.
:
2.
زَيْدٌ أَعْقَلُ مِنْ أَنْ يَكْذِب means مِنَ الذَِّى يَكْذِبُ (Kull, p. 78) [i. e. Zeyd is more reasonable than he who lies: but, though this is the virtual meaning, the proper explanation, according to modern usage, is, that أَنْ is here for أَنَّ with the adjunct pronoun هُ; for in a phrase of this kind, an adjunct pronoun is sometimes expressed; so that the aorist must be marfooa; and the literal meaning is, Zeyd is more reasonable than that he will lie; which is equivalent to saying, Zeyd is too reasonable to lie. It may be doubted, however, whether a phrase of this kind be of classical authority. The only other instance that I have found is هُوَ أَحْصَنُ مِنْ أَنْ يْرَام وَأَعَزُّ مِن أَنْ يُضَام, in the TA, voce أَلْ. Accord. to modern usage, one may say, أَنْتَ أَعْقَلُ مِنْ أَنَّكَ تَفْعَلُ كَذَا, which virtually means Thou art too reasonable to do such a thing; and here we cannot substitute الَّذِن for أَنّ. See أَنْ for أَنَّ.]
3.
أَخْزَى اللّٰهُ الكَاذِبَ مِنِّى وَمِنْكَ: see أَىٌّ
4.
لَقِيتُ مِنْهُ أَسَدًا: see أَسْدٌ: and لَقِيتُ
5.
مِنْهُ بَحْرًا; and رَأَيْتُ مِنْهُ بَحْرًا: see بحر
6.
مِنْ in the sense of عِنْدَ: see جَدٌّ
7.
جَرَى مِنْهُ مَجْرَى كَذَا: see 1 in article جرى
8.
مِنْ and عَنْ, differences between: see عَنْ
9.
مِنْ often means Some.
10.
Often redundant: see 1 in article عيض.
11.
Of, or among: see two exs. voce فِى, latter particle
12.
حُسَيْنٌ مِنِّى وَأَنَا مِنْهُ Hoseyn and I are as one thing, [as though each were a part of the other,] in respect of the love that is due to us, &c. (Commencement of a tradition in the Jámi' es-Sagheer: thus explained in the Expos. of El-Munáwee.) See Ham, p. 139; and De Sacy's Gr. i. 492.
13.
مَا أَنَا مَنْ دَدٍ وَلَا الدَّدُ مِنِّى: see article دد. IbrD confirms my rendering of this saying.
14.
يَتَعَرَّضُ إِلَى شَىْءٍ لَيْسَ مِنْهُ [He applies himself to a thing not of his business to do]. (TA, article عش.)
15.
لَيْسَ مِنَّا He is not of our dispositions, nor of our way, course, or manner, of acting, or the like. (TA, article غش.)
16.
لَيْسَ مِنِّى (Qur'an, 2:250) He is not of my followers: (Bd, Jel:) or he is not at one, or in union, with me. (Bd. See 1 in article طعم.) See a similar usage of من, voce عِيصٌ.
17.
أَنَا مِنْهُ كَحَاقِنِ الإِهَالَةِ: see حَاقِنٌ
18.
مِنْ is used in the sense of فى in the phrase مِنْ يَوْمِ الجُمْعَةِ [In, or on, the day of congregation] in the Qur'an, 62:9. (K, Jel.) So, too, in مِنْ يَوْمِهِ In, or on, his, meaning, the same, day: and مِنْ سَاعَتِهِ In, or at, his, meaning the same, instant of time. See also De Sacy's Gr., ii. 526.

Perseus ID: n43717