مَرْءٌ
1.
and
مُرْءٌ (S, K) and
مِرْءٌ (K) A man, or human being; synonym إِنْسَانٌ: (K:) or a man as opposed to a child or a woman; synonym رَجُلٌ. (S, K.) You say مَرْءٌ in the nom., مَرْءًا in the acc., and مَرْءٍ in the gen., (S,) agreeably with analogy. (TA.) And some say مُرْءٌ in the nom., مَرْءًا in the acc., and مِرْءٍ in the gen.; doubly declining the word. (TA, and some copies of the S.) And
مِرْء is said to be of the dialect of Hudheyl. It is said that no plural is formed from مرء; but مَرْوءُونَ occurs as its plural in the following words of a tradition; أَحْسِنُوا أَمْلَاءَكُمْ أَيُّهَا المُرْوءُونَ [Amend your manners, O ye men!]; and in the saying of Ru-beh, أَيْنَ يُرِيدُ المروءون [Whither do the men desire to go?]. (TA.) It forms a dual; مَِرْانِ: they say هُمَا مِرْانِ صَالِحَانِ [They are two just men] (S) in the dialect of Hudheyl. (TA.) It also forms a diminutive, مُرَىْءٌ, feminine مُرَيْيءَةٌ. (S.)
2.
3.
مرء is also written with the conjunctive ا: you say امْرَأٌ in the nom., امْرَأً in the acc., and امْرَأٍ in the gen.: also, امْرُوءٌ in the nom., امْرُوءًا in the acc., and امْرُوءٍ in the gen.: also, امْرُوءٌ in the nom., امْرَأً in the acc., and امْرِيءٍ in the gen.; doubly declining the word. (S, K, TA.) [The last three forms are the most common in classical works: but in ordinary parlance, in the present day, the word is generally pronounced with fet-h to the ر in each case. The final ء is also often written without the ا or و or ى.] Ks and Fr say, that the word is doubly declined, as to the ر and ء, because the final ء is often omitted. (T, TA.) [When the disjunctive ا is substituted for the conjunctive, i. e., when the word is immediately preceded by a quiescence, its vowel is kesr: thus you say اِمْرَأٌ &c.; and thus also in the feminine The name of the famous poet اِمْرَُأُ القَيْسِ is commonly pronounced Imra-el- Keys and Imr-el-Keys.]
4.
The feminine is امْرَأَةٌ, A woman: [and a wife:] but with ال you say المَرْأَةُ: الاِمْرَأَةُ [which is authorized by the K] is also said to be established by usage; but most of the expositors of the Fs reject this; and those who allow it to be correct judge it of weak authority: IO mentions also امْرَاةٌ, with soft ا after the ر. (TA.)
5.
امْرَُءٌ is also used in a feminine sense; (S;) though this is extr.: example إِنَّهَا لَامْرَُءَ
صِدْق [Verily she is an excellent woman: see صِدْقٌ]. (TA.) And امْرَأَةٌ is used, in a tradition, as signifying a perfect woman:
لَقَدْ تَزَوَّجْتَ امْرَأَةً
Indeed thou hast married a perfect woman: like as you say فُلَانٌ رَجُلٌ, meaning “ Such a one is a perfect man. ” (TA.)
6.
Also, اِمْرَأٌ or امْرُوءٌ, (S,) or مَرْءٌ, (K,) signifies A wolf: (S, K:) or, as Z and others assert, it is tropical in this sense. Yoo says, that the poet means, by امروء, in the following verse, a wolf:
[And thou art a wolf that assaultest on every occasion of carelessness; and sometimes thou missest therein, and (sometimes) thou attainest thine object]. (TA.)وَأَنْتَ امْرُوءٌ تَعْدُو عَلَى كُلِّ غِرَّةٍفَتُخْطِيءُ فِيهَا مَرَّةً وَتُصِيبُ
7.
The rel. n. of امْرَُءٌ is مَرَيءِىٌّ (as in one copy of the S) or مُرَيءِىٌّ (as in another copy) and أَمَرِىٌّ. (S, and El-Ashmoonee and others.) [For the last, Golius, from a copy of the S, gives اِمْرَيءِىٌّ: and in one copy of the S, I find it written أَمْرَيءِىٌّ: but I have not met with any confirmation of either of these two forms.] مَرَيءِىٌّ seems to be formed from مَرْءٌ; but is extr.; the analogous form being مَرْيءِىٌّ. (TA.)