نَشَدَ

1.
, (S, K, &c.,) aorist نَشُدَ , (S, Msb. &c.,) verbal noun نَشْدٌ (L, Msb, K) and نِشْدَةٌ and نِشْدَانٌ, (S, M, L, K,) or these two are simple substs., (Msb,) He raised his voice in seeking for, or after, a stray-beast, or beast that had been lost; he called out and inquired respecting it; he cried it: (L:) or he sought for, or after, it: (Lh, A'Obeyd, S, M, L, Msb, K:) and [in like manner] انشد he asked, or desired, to be directed to it. (M, L, K.)
2.
Also, He made known, or gave information of, a stray-beast, or beast that had been lost; (Lh, A'Obeyd, M, L, Msb K;) and so انشد: (Lh, S, M, IKtt, L, Msb, K:) thus the latter verb [as well as the former] bears two contr. significations. (M, K.) See also نَاشِدٌ.
3.
نَشَدَ (assumed tropical:) He sought, sought for or after, or desired, a thing. (L.)
4.
نَشَدَهُ (assumed tropical:) He asked, begged, or besought, him. (L.)
5.
نُشِدَ (assumed tropical:) He was asked, begged, or besought. (S, L.) See 6: and 4.
6.
نَشَدَهُ, (aorist نَشُدَ , L,) verbal noun نِشْدَةٌ [and نَشْدَةٌ (see below)] and نِشْدَانٌ; (L;) and ناشدهُ, verbal noun مُنَاشَدَةٌ and نِشَادٌ; (M, L, K;) (tropical:) He adjured him. (M, * L, * K.)
7.
نَشَدَهُ بِاللّٰهِ (tropical:) He adjured him by God; (L, K; *) according to most of the grammarians and lexicologists, with a desire of conciliating him. (MF.)
8.
نَشَدَهُ, (aorist نَشُدَ , T, S,) verbal noun نَشْدٌ, (tropical:) He said to him نَشَدْتُكَ اللّٰهَ, (S, L, K,) which signifies I conjure, beg, or beseech, thee by God; (S, A, Mgh, L, Msb, K;) as though thou remindedst him of God, and he remembered; (S, L;) as also أَنْشُدُكَ اللّٰهَ, and بِاللّٰهِ, (L,) and اللّٰهَ نَاشَدْتُكَ, (A, Mgh, L,) and باللّٰه: (Mgh, L, Msb:) originally, I conjure thee by God, raising my voice: (Et-Towsheeh:) or it signifies I remind thee of God, conjuring; and originally, I beseech of thee by God; the thing for which one conjures being preceded by إِلَّا or what is synonym therewith, [as لَمَّا,] or by an interrogative or imperative or prohibitive: (MF:) or it signifies I remind thee of God, desiring to conciliate thee; as also نَشَدْتُكَ بِاللّٰهِ: (Msb:) or نشدتك اللّٰه, verbal noun نِشْدَةٌ and نَشْدَةٌ and نِشْدَانٌ, signifies I adjure thee by God; as also أَنْشَدْتُكَ بِاللّٰهِ; (M, L,) or this latter is erroneous: (Mgh, L:) and so signifies نَشْدَكَ اللّٰهَ; (M, L, K;) in which نَشْد is said to be originally نَشْدَة, a verbal noun put in the place of the verb, or نشدك اللّٰه is a phrase of unpremeditated formation, like قَعْدَكَ اللّٰهَ and عَمْرَكَ اللّٰهَ; or this phrase, which occurs in a tradition, may be incorrectly transmitted, and should perhaps be أَنْشُدُكَ اللّٰهَ: (IAth, L:) or نَشَدَهُ signifies he said to him نَشَدْتُكَ بِاللّٰهِ والرَّحِمِ [I conjure thee, or adjure thee, by God and relationship; &c.]: (Lth, T, L:) I beg, or beseech, thee by God, and by relationship, raising my voice. (L.)
9.
نَشَدَ He remembered God. (S, L.)
10.
He knew, or was acquainted with, a person. (L, K.)
11.
نَشَدَهُ عَهْدَهُ, aorist نَشُدَ , He reminded him of his compact, covenant, engagement, or promise. (Mgh.)

Perseus ID: n39795