نَأَشَهُ
1.
2.
He made it (a thing) to be distant, or remote; put it at a distance; put it, or sent it, away, or far away. (TA.)
3.
نَأْشٌ also signifies The taking, or reaching, [a thing,] absolutely, or with the hand, or with the extended hand; (A, K;) and so
تَنَاوءُشٌ, (Msb,) and تَنَاوُشٌ, (Msb, K,) and نَوْشٌ: (IDrd, TA:) or
تَنَاوءُشٌ, with ء, signifies the taking from a distant place; and without ء, the taking from a near place. (Th, TA.) You say, نَأَشْتُهُ, verbal noun نَأْشٌ, I took it, or reached it, absolutely, or with my hand, or with my extended hand. (TA.) And it is said in the Qur'an, 34:51,]
وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوءُشُ, and التَّنَاوُشُ, with and without ء, according to different readers: (TA:) with ء, the word is from النَّوْشُ, the و being changed to ء because of the dammeh; [so that the meaning is, But how shall the attaining of belief be possible to them?] (Zj, Bd; *) or from نَأَشْتُ as signifying تَأَخَرْتُ [see 6 below]; so that the meaning is the reaching [or attaining] from afar: (Bd:) or from نَيءِيشٌ, meaning, “ motion in a state of slowness or tardiness: ” (Zj:) or it is from نَأَشْتُ الشَّىْءَ, (Bd,) verbal noun نَأْشٌ, (IB, TA,) signifying I sought, or sought for or after, the thing: (IB, Bd:) [so that the above phrase in the Qur'an. may be rendered But how shall the seeking of belief be possible to them?]
4.
It also signifies, (namely نَأْشٌ,) The taking [a thing]: and seizing violently: (A, K:) or taking in a violent seizure: you say, نَأَشَهُ, verbal noun نَأْشٌ, he took him, or it, in a violent seizure. (TA.)