نَدَبٌ

1.
, (S, K,) and, by poetical licence, نَدْبٌ, (MF,) The scar, (S,) or scars, (K,) of a wound, (S, K,) not rising above the surrounding skin: (S:) according to the K, plural نَدَبَةٌ [which is written in several MS. copies of the K نَدْبَةٌ; and so in the CK; but this, according to the TA, is incorrect;] but it is a coll. gen. n., of which the n. un. is نَدَبَةٌ, like as شَجَرَةٌ is that of شَجَرٌ: (MF:) plural أَنْدَابٌ and نُدُوبٌ: (K:) the former of نَدَبٌ agreeably with analogy: the latter dev. with respect to analogy; or plural of نَدْبٌ. (MF.)
2.
نَدَبٌ is also applied, in a tradition, to the (tropical:) Marks made by Moses' smiting the stone [from which, thereupon, water flowed forth]; these marks being thus likened to the scars of wounds. (TA.)
3.
نَدَبٌ is also employed to signify (tropical:) Scars upon men's reputation. A poet says,
قَوْمٌ سَأَتْرُكُ فِى أَعْرَاضِهِمْ نَدَبَا
A people upon whose reputation I will leave scars, the effects of my satires. (TA.)
4.
نَدَبٌ The direction in which one shoots an arrow or arrows: synonym رِشْقٌ. (So in the S and the CK and several MS. copies of the K: in other copies, رَشْقٌ The act of shooting an arrow or arrows. Both these readings are correct according to the TA. See below.) إِرْتَمَى نَدَبًا أَوْ نَدَبَيْنِ He shot an arrow or arrows in one direction or in two directions: synonym وَجْهًا أَوْ وَجْهَيْنِ. (TA.)
5.
نَدَبُنَا يَوْمَ كَذَا (said by those who are to contend at a shooting-match, TA,) The day of our commencing shooting shall be such a day. (K.) This confirms the assertion in the TA, that نَدَبٌ is synonym with رَشْقٌ, as well as with رِشْقٌ. In the Turk. K, in the place of يَوْمَ ابْتِدَايءِنَا, we find يوم انْتِدَابِنَا; and Freytag adopts the latter reading; but I find no other authority for it.]
6.
نَدَبٌ A bet, wager, stake, or thing wagered; what is staked at a shooting match, or a race, and taken by the winner: (S, * K, * L:) plural أَنْدَابٌ. (Msb.) So in the following phrases.
7.
بَيْنَهُمْ نَدَبٌ [Between them is a bet, or wager].
8.
أَقَامَ فُلَانٌ عَلَى نَدَبٍ [Such a one stood to a bet, wager, or stake]. (TA.)
9.
'Orweh says,
أَيَهْلِكُ مُعْتَمٌّ وَزَيْدٌ وَلَمْ أُقِمْ
عَلَى نَذَبٍ يَوْمًا وَلِى نَفْسُ مُخْطِرِ
[Shall Moatemm and Zeyd perish, and I not stand to a stake, some day, when I have the soul of one who makes his life a stake to his adversary and sallies forth against him?] These two were his ancestors. (S.) Or, according to Az, who reads أَتَهْلِكُ, they were two tribes. (TA.)

Perseus ID: n39584