نَجْنَجَ الأَمْرَ
1.
2.
نَجْنَجَ الإِبِلَ
He drove back the camels from the water: (L:) or he drove them back time after time to the tank, or cistern; explained by رَدَّدَهَا على الحَوْضِ: (S, K:) [but عَلَى, meaning here to, seems to be a mistake for عَن, from]. Dhu-r-Rummeh says,
[Until, when he finds not a place of refuge, and drives them back from the water, (according to the explanation in the L,) fearing to be shot at, so that all of them are thirsting]. (S.)حَتَّى إِذَا لَمْ يَجِدْ وَعْلًا وَنَجْنَجَهَامَخَافَةَ الرَّمْىِ حَتَّى كُلُّهَا هِيمُ
3.
4.
One says, نَجْنِجْ أَمْرَكَ فَلَعَلَّكَ تَجِدُ إِلَى الخُرُوج سَبِيلًا [Turn the thing over and over in thy mind, and perhaps thou wilt find a way of egress, or escape]. (TA.)
6.
نَجْنَجَ اللُّقْمَهَ
He moved the morsel to and fro in his mouth, and did not swallow it; like لَجْلَجَ. (Aboo-Turáb.)