ن • و • ش
, aor. يَنُوشُ, (S, A, Msb,) inf. n. نَوْشٌ, (S, A, Msb, K,) He took it, or reached it, absolutely, or with the hand, or with the extended hand; (S, A, Msb, K;) as also ↓
تناوشهُ, (A, TA,) inf. n. تَنَاوُشٌ; (S, Mgh, Msb, K;) and ↓
انتاشهُ, (A, TA,) inf. n. إِنْتِيَاشٌ: (S, K:) it is also written with ء; (A, K, TA, in art. نأش;) and so is تَنَاوُشٌ. (Msb, and K in art. نأش.) And He took him, or reached him, to seize his beard, or his head. (ISk, S.) You say, نَاشَهُ نَوْشَةً خَفِيفَةً [He reached him with a feeble, or slight reach, with his spear or the like]. (A.) And الرِّمَاحُ
تَنُوشُهُ
The spears reach him: occurring in a poem of Dureyd Ibn-Es-Simmeh. (TA.) And الظِّبَاءُ تَنُوشُ الأَرَاكَ [The antelopes reach and take with their mouths of the trees called
اراك]; as also ↓
تَنْتَاشُهُ. (A.) And النَّاقَةُ تَنُوشُ بِفِيَها الحَوْضَ [The she-camel reaches and takes with her mouth of the water of the drinking-trough]. (TA.) A poet says, (ISk, S,) namely, Gheylán Ibn- Horeyth Er-Raba'ee, (TA,)
And she reaches and takes of the drinking-trough, from above it, a copious draught by means of which she traverses [the middles of the] waterless deserts without needing other water. (S.) You say also, نُشْتُ مِنَ الطَّعَامِ شَيْيءًا I obtained somewhat of the food. (TA.) And الوَصِيَّةُ نَوْشٌ مِنَ المَعْرُوفِ [The testament is a means of an attaining of benefit]: i. e., the testator gives [for يَتَنَاوَلُ in my original I read يُنَاوِلُ] to the legatee without diminishing his property [during his own life]. (TA.) And it is said in the Kur, [xxxiv. 51,] مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ↓ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ meaning, [But how shall] the attaining of belief [be possible to them from a distant place, i. e.,] in the world to come, when they have disbelieved in him [namely Mohammad] in the present world? in which passage some read [التَّنَاوءُشُ,] with ء. (S.) [See art. نأش.] Accord. to Ibn-'Abbád, in this instance, ↓ التناوش signifies Returning. (K, * TA.) And 'Áïsheh said of her father, الدِّينَ بِنَعْشِهِ إِيَّاهُ ↓ فَانْتَاشَ And he restored the religion, and laid hold upon it and took it from the abyss into which it had fallen; [by his exalting it;] in which instance, also, the verb is sometimes pronounced with ء. (TA.) نَاشَ بِهِ, aor. as above, He clung, or clave, to him, or it. (TA.) -A2- نُشْتُهُ خَيْرًا, (Lth, S,) inf. n. نَوْشٌ, (Lth,) I made him to attain good; (Lth, S;) and شَرًّا evil. (Lth.)فَهْىَ تَنُوشُ الحَوْضَ نَوْشًا مِنْ عَلَانَوْشًا بِهِ تَقْطَعُ أَجْوَازَ الْفَلَا
, [inf. n. مُنَاوَشَةٌ, They reached, or thrust, them with the spears, in near, but not close, conflict, being in like manner reached, or thrust, by them,] (A, Mgh,) is from تَنَاوُشٌ in the first of the senses assigned to it above: (Mgh:) مُنَاوَشَةٌ, in conflict, is the reaching one another [with spears or other weapons] (ISk, S, K) when the two parties are near [but not close]: (ISk, S, TA) and is like مُهَاوَشَةٌ, i. e., conflicting. (TA.) See also 6. ناوش الشَّىْءَ
He mixed with [or engaged in] the thing. (IAar.)
Strong: (K:) a man possessing might, or strength, courage, valour, or prowess: (S, TA:) as also نَوءُوشٌ, q. v. (TA.) [In two copies of the S, I find the latter only, with ء].