نَاءَ

1.
, aorist يَنُوْءُ, verbal noun نَوْءٌ (S, K) and تَنْوَاءٌ, (K,) He rose, or arose, with effort and difficulty. (S, K.)
2.
نَاءَ بِحِمْلِهِ He rose with his burden with effort and difficulty. (TA:) he rose with his burden oppressed by its weight. (S, K.)
3.
تَنُوْءُبِعَجِيزَتِهَا She rises with her buttocks oppressed by their weight: said of a woman. (S.)
4.
نَاءَ بِصَدْرِهِ He arose. [App. said originally, if not only, of a camel.] (TA.)
5.
نَاءَ بِهِ and اناءهُ, It (a burden) oppressed him by its weight, and bent him, or weighed him down. (S, K,)
6.
تَنُوْءُ بِهَا عَجِيزَتُهَا Her buttocks oppress her by their weight: said of a woman. (S.)
7.
نَاءَ He was oppressed by weight, (K,) and fell down: (S, K:) thus the verb bears two [partially] opposite significations. (K.)
8.
نَاءَ بِجَانِبِهِ (assumed tropical:) He behaved proudly. (TA, article مط.)
9.
نَاءَ النَّجْمُ, aorist يَنُوْءُ, verbal noun نَوْءٌ; and استناء and إِسْتَنْأَى (K; the latter being formed by transposition, TA) The star, or asterism, [generally said of one of those composing the Mansions of the Moon,] set (according to some), or rose (according to others), aurorally, i. e. at dawn of morning. (TA.) See نَوْءٌ. [It seems that ناء is used in both these senses because the star or asterism appears as though it were nearly overcome by the glimmer of the dawn.]
10.
نَاءَ, (K,) formed by transposition from نَأَى, (TA,) or a dialect form of this latter, (S, TA,) He, or it, was, or became, distant; removed to a distance; went far away. (S, K.)
11.
ناء بِهِ [It rendered him distant, or removed him to a distance]. (TA.)
12.
مَا سَاءَكَ وَنَاءَكَ (S) [see explained in article سوأ]: ناءك is here used for أَنَاءَكَ, in order to assimilate it to ساءك; (S;) like as they say هَنَأَنِى وَمَرَأَنِى, for أمْرَأَنِى. (TA.)

Perseus ID: n40670