قَضِيءَ السِّقَاءُ

1.
, (K,) or قَضِيءَتِ القِرْبَةُ, aorist قَضَاَ , verbal noun قَضَأٌ, (AZ, S, O, K,) The water-skin became rotten, and fell in pieces, (AZ, S, O, K, TA,) as is the case when it has been folded while damp. (TA.) You say سِقَاءٌ قَضِيءٌ (TA) and قِرْبَةٌ قَضِيءَةٌ. (AZ, S, O.)
2.
And قَضِيءَ said of a garment, (S, O, TA,) or of a rope, (K, TA,) It became old and worn out, and dissundered, (K, TA,) and rotten, (S, * O, * TA,) when said of a garment, (S, O,) from being long moist and folded: (S, O, TA:) or, said of a rope, it broke in pieces in consequence of its having been long buried in the earth. (K, TA.)
3.
And قَضِيءَتِ العَيْنُ, (K, TA,) aorist and verbal noun as above, (TA,) The eye became red, and flaccid in its inner angle, and in an unsound, or a corrupt, state, (K, TA,) ulcerated, or sore. (TA.) You say عَيْنٌ قَضِيءَةٌ. (TA.) And فِى عَيْنِهِ قُضْأَةٌ (S, O, TA) meaning In his eye is unsoundness, or corruptness [&c.]. (S, O.)
4.
And قَضِيءَ حَسَبُهُ, verbal noun قَضَأٌ (K, TA) and قَضَأَةٌ or قَضَاءَةٌ, (according to different copies of the K,) in the L the latter of these, and قُضُوْءٌ also, (TA,) His حَسَب [or grounds of pretension to respect or honour] were unsound, (K, TA,) and faulty. (TA.)
5.
قَضِيءَ, (El-Umawee, S, O, K,) aorist قَضَاَ , verbal noun قَضْءٌ, (El-Umawee, S, O, [and the same is indicated in the K,]) He ate (El-Umawee, S, O, K) a thing; said of a man. (El-Umawee, S, O.)

Perseus ID: n35816