ق • ع • ر
قَعُرَتِ البِيءْرُ
, aor.
قَعُرَ
, inf. n. قَعَارَةٌ, The well was deep; had a deep bottom. (S, K. *) -A2- قَعَرَ البِيءْرَ, (S, K,) aor.
قَعَرَ
, inf. n. قَعْرٌ, (TA,) He reached the bottom of the well; (K;) he descended the well until he reached the bottom of it: (S:) or the same verb; (IAar, K;) or ↓
قَعَّرَهَا, (A,) inf. n.
تَقْعِيرٌ; (S;) and ↓
أَقْعَرَهَا; (A;) he made the well deep. (IAar, S, * A, K.) قَعَرَ الإِنَاءَ, (S, K,) or ↓
تقعّرهُ, (A,) (tropical:) He drank what was in the vessel, (S, A. K,) or all that was in the vessel, (TA,) until he came to the bottom of it. (S, A, TA.) And in like manner, قَعَرَ الثَّرِيدَةَ (tropical:) He ate the
ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth] from the bottom of it. (K.) قَعَرَ الشَّجَرَةَ, (S, A,) inf. n. قَعْرٌ, (S,) (tropical:) He pulled out the tree from its root; uprooted it. (S, A.) And قَعَرَ
النَّخْلَةَ, aor.
قَعَرَ
, (tropical:) He cut down the palm-tree from its root. (K.) And قَعَرَهُ (assumed tropical:) He threw him down prostrate. (K.)
اقعر البِيءْرَ
تقعّر
انقعرت الشَّجَرَةُ
, (S, A,) or النَّخْلَةُ, (K,) (tropical:) The tree, (S, A,) or palm-tree, (K,) became uprooted, (S, A, K,) and fell prostrate; (TA;) it fell down: (K:) or, as some say, it went into the bottom [or depth] of the earth [and disappeared, leaving no mark nor trace: see the part. n., below]: (TA:) and, accord. to some, انقعر, said of anything, signifies it became prostrated. (TA.) [See also 5.] انقعر عَنْ مَالٍ لَهُ (assumed tropical:) He died, leaving property that belonged to him: (TA, from a trad.:) and انقعر [simply] he died. (TA.)
أَقْعَرُ
[
Deeper.]
مِقْعَارٌ
, applied to a [cup of the kind called] قَعْب, Wide and deep. (K.)
مِقْعَرٌ
مُنْقَعِرٌ
Uprooted. So in the Kur, [liv. 20,] كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
As though they were the lower parts of palm-trees uprooted: (TA:) or the meaning is, extirpated, by going into the bottom [or depth] of the earth, so as to leave no mark nor trace. (El-Basáïr, TA.)
مُقَعَّرٌ
: see قَعْرَانُ: and مِقْعَرٌ.
مُقَعِّرٌ
: see مُقَعّبٌ in art. قعب.
قَعَرٌ
قَعِيرٌ
Deep; having a remote bottom; (A, K;) applied to a river; as also ↓
قَعُورٌ, accord. to the K; but this is not mentioned by any one before the author of the K, and is a mistake for ↓
قَعُّورٌ, which occurs afterwards in the K. (TA.) You say بِيءْرٌ قَعِيرَةٌ, (A,) and ↓
قَعُّورٌ, (K, TA,) A deep well; (K, TA;) a well having a remote bottom. (TA.) And قَصْعَةٌ قَعِيرَةٌ (S, A) (tropical:) A deep bowl. (TA.) ↓
قَعُورٌ is also applied as an epithet to a woman's vulva: (Ibn-Habeeb, TA in art. خجى:) and, accord. to the K, to a woman. (TA in that art.)
قَعِيرَةٌ
: see قَعْرٌ: and قَعِيرٌ. See also شَفِيرَةٌ.
قَعْرٌ
The bottom, lowest depth, or extremity of the lower part, [of the interior,] of a thing; (Msb;) i. q.
عُمْقٌ, of a well &c.; (S;) the remotest part of anything; (A, K;) [as, for instance,] of a river, (TA,) and of a vessel; (S, A;) pl. قُعُورٌ. (Msb, K.) You say جَلَسَ فِى قَعْرِ بَيْتِهِ, [lit., He sat in the innermost part of his house,] meaning (assumed tropical:) he kept in his house. (Msb.) And لَا أَدْخُلُ عَلَيْهِ
قَعْرَ البَيْتِ, and ↓
قَعِيرَتَهُ, and ↓
قَعْرَتَهُ, all signify the same [I will not go in to him in the innermost part of the house; or (assumed tropical:) I will not be an intimate in his house]. (TA.) [Depth, properly and tropically. You say] ذَهَبَ فى قَعْرِ الأَرْضِ [It (a tree or the like) went into the depth of the earth]. (TA.) And فُلَانٌ بَعِيدُ القَعْرِ (A, TA) (tropical:) Such a one is deep and excellent in judgment; one who examines deeply. (TA.) And لَيْسَ لِكَلَامِهِ قَعْرٌ (tropical:) [His speech, or language, has not depth]. (A, TA.) The root, or lower or lowest part, of a palm-tree [or the like]. (TA.) A hollow in the ground, such as is called a
جَوْبَة, (K, TA,) the descent into which and the ascent from which are difficult; (TA;) as also ↓
قَعْرَةٌ. A city, or town; syn. بَلَدٌ; (K;) such as El-Basrah or ElKoofeh. (AZ.) You say مَا فِى هٰذَا القَعْرِ مِثْلُهُ
There is not in this city, or town, the like of him. (K.) And مَا خَرَجَ مِنْ أَهْلِ هٰذَا القَعْرِ أَحَدٌ مِثْلُهُ, like as you say مِنْ أَهْلِ هٰذَا الغَايءِطِ, There came not forth, of the people of this city, or town, any one like him. (AZ.) A [bowl, such as is called] جَفْنَة. (Fr, IAar, K.)
قَعْرَانُ
قَعْرَةٌ
قَعُورٌ
: see قَعِيرٌ, in two places.
قَعُّورٌ
: see قَعِيرٌ.
قَصْعَةٌ قَعِرَةٌ
: see قَعْرَانُ. See also شَفِرَةٌ.
قُعْرَةٌ
: see قَعْرَةٌ.