رَحًى

1.
(S, Msb, K, &c.) and رَحًا, (Msb, * K,) the former of which is the more approved, (TA,) and some say رَحَاءٌ, (S,) A mill; synonym طَاحُونٌ: (Msb:) [and] a mill-stone; i. e. the great round stone with which one grinds: (TA:) of the feminine gender: (Zj, S, Msb, K:) dual of the first رَحَيَانِ, (S, Msb, K,) and of the second رَحَوَانِ, (Msb, * K,) and of the third, رَحَاانِ: (S:) the plural (of pauc., S) of رَحًى (Msb) [and of رَحًا] is أَرْحٍ and (of mult., S) أَرْحَاءٌ, (S, Msb, K,) which latter is the plural that is preferred according to IAmb, (Msb,) and رُحِىٌّ and رِحِىٌّ, (Msb, K, TA,) with damm and with kesr (Msb, TA) to the ر (Msb,) [for the last of which رَحِىٌّ is substituted in the CK,] and أُرْحِىٌّ, (K, TA,) with damm, and with kesr to the ح and teshdeed to the ى (TA,) [in the CK أَرْحِىٌّ,] and أَرْحِيَةٌ, (Msb, K,) which is extr., (K,) said by AHát to be wrong, and by IAmb to be anomalous, and by Zj to be not allowable, (Msb,) in the T said to be as though it were a plural plural, (TA,) or it is plural of رَحَاءٌ [and therefore regular]: (S:) the diminutive is رُحَيَّةٌ. (Zj, Msb.) رَحَا اليَدِ [or رَحَى اليَدِ] signifies The hand-mill. (MA.)
2.
[Hence, A molar tooth, or grinder:] i. q. ضِرْسٌ; (S, Msb, K;) plural أَرْحَاءٌ i. q. أَضْرَاسٌ: (S:) [or rather] the أَرْحَاء, also called the طَوَاحِن, are the twelve teeth, three on each side [above and below], next after the ضَوَاحِك [or bicuspids]. (Zj, in his “ Khalk el-Insán. ”)
3.
[And apparently A roller with which land is rolled to crush the clods; as being likened to a mill-stone: see 1 in article ختم, near the end of the paragraph.]
4.
Stones: and a great rock, or mass of stone. (TA.)
5.
A round piece of ground, rising above what surrounds it, (S, K,) about as large in extent as a mile: (K:) plural أَرْحَاءٌ: (K, TA:) or this latter, i. e. the plural, signifies pieces of rugged ground, less than mountains, round, and rising above what surrounds them: (M, TA:) or رَحًا مِنَ الأَرْضِ means a round and rugged place [or piece of ground] among sands: (Sh, TA:) or a large and rugged [elevation such as is termed] قَارَة or أَكَمَة, round, rising above what surrounds it, not spreading upon the surface of the earth, nor producing herbs, or leguminous plants, nor trees. (ISh, TA.)
6.
A round cloud; [as being likened to a mill-stone;] (A in article رجح:) or so رَحَى سَحَابٍ. (S.)
7.
The كِرْكِرَة [or callous protuberance upon the breast] of a camel; (T, S, K;) so called because of its roundness: (TA:) plural أَرْحَاءٌ: (K:) which likewise signifies the callous protuberances upon the knees of the camel. (T, TA.)
8.
The foot (فِرْسِن) of the camel and of the elephant: plural أَرْحَاءٌ. (M, K.)
9.
A دَايءِرَة [apparently meaning a circling border] around the nail. (TA.)
10.
The breast, or chest: plural, as in the other senses following, أَرْحَاءٌ. (K.)
11.
Spinage, or spinach; (M, K;) because of the roundness of its leaves. (TA.)
12.
(tropical:) A collective body of the members of a household. (ISd, K, TA.)
13.
(tropical:) An independent tribe: (K, TA:) أَرْحَاءٌ (which is its plural, K, TA) signifies (tropical:) independent tribes, that are in no need of others. (S, TA.)
14.
(assumed tropical:) A large number of camels, crowding, or pressing, together; (S, K, TA;) also called طَحَّانَةٌ: (S, TA:) or رَحَا الإِبِلِ means the collective herd of the camels: and in like manner, رَحَا القَوْمِ the collective body of the people, or party. (ISk, TA.)
15.
رَحَى القَوْمِ signifies [also] (tropical:) The chief of the people, or party. (T, S, M, K, TA.) [It is added in the TA that 'Omar Ibn-El-Khattáb was called رَحَى الحَرْبِ, as though meaning (assumed tropical:) The chief of war; because of his warlike propensities: but it seems from what here follows, as well as from what precedes, that this may be a mistranscription, for رَحَى القَوْمِ or رَحَى العَرَبِ.]
16.
رَحَى الحَرْبِ signifies (tropical:) The most vehement part [or the thickest] of the fight; synonym حَوْمَتُهَا: (S, Msb:) in the K it is said that الرَّحَى signifies حَوْمَةُ الحَرْبِ, and مُعْظَمُهُ; as also المَرْحَى: but it seems that there is an omission; for الحرب is [generally] feminine, and in the M it is said that رَحَى المَوْتِ signifies مُعْظَمُهُ [apparently meaning the main stress, or the thickest, of death in battle]. (TA.) In a saying relating to 'Alee's having made an end of الجَمَلِ مَرْحَي, this expression is explained by A 'Obeyd as meaning The place around which revolved the thickest of the fight (المَوْضِعُ الَّذِي دَارَتْ عَلَيْهِ رَحَي الحَرْبِ) [in the Battle of the Camel]. (TA.) And دَارَتْ عَلَيْهِ رَحَي المَوْتِ [which may be rendered (assumed tropical:) The main stress of death beset him round about] means death befell him. (Msb, TA.)

Perseus ID: n15103