ر • ك • م
رَكَمَ الشَّىْءَ
تراكم
and ↓
ارتكم
It (a thing) was, or became heaped, or piled, up, or together, or accumulated; i. e., collected together, (S, K, TA,) one part upon [or overlying] another. (TA.) You say, تراكم
السَّحَابُ
The clouds were, or became, [heaped, or piled, up,] one above, or upon, [or overlying,] another; as also تراكب. (TA in art. ركب.) And تراكم لَحْمُ النَّاقَةِ [lit. The flesh of the she-camel became accumulated]; meaning the she-camel became fat. (TA.) [And تراكمت الظَّلْمَةُ (assumed tropical:) The darkness became condensed, or dense: for the Arabs describe thick darkness as “ darknesses one above another: ” see Kur xxiv. 40.] And تراكمت الأَشْغَالُ and ↓
ارتكمت (tropical:) [Occupations, or the occupations, became accumulated]. (TA.)
مَرْكُومٌ
: see the next preceding paragraph. [Hence,] نَاقَةٌ مَرْكُومَةٌ (tropical:) A fat she-camel. (TA. [See 6.]) مَرْكُومٌ is applied by Dhu-r-Rummeh as an epithet to midnight (جَوْزُ اللَّيْلِ) [meaning مَرْكُومٌ ظُلُمَاتُهُ, i. e. Densely dark, as though its darknesses were heaped one upon another: see 6]. (TA in art. خفق.)
مُرْتَكَمٌ
مُرْتَكِمٌ
: see رُكَامٌ.
مُتَرَاكِمٌ
: see رُكَامٌ.
رَكَمٌ
: see رُكَامٌ.
رُكَامٌ
(S, K) and ↓
رَكَمٌ (IAar, K) and ↓
مُتَرَاكِمٌ (S, K) and ↓
مُرْتَكِمٌ and ↓
مَرْكُومٌ (TA) Clouds (سَحَابٌ) collected together, and heaped, or piled, up; (IAar, S, K, TA;) and so sand; (S, TA;) and the like: (S:) [or, as the explanations seem to indicate, the first and second are used as substs., implying what is collected together &c; and the rest only as epithets:] and you say also رُكَامُ
سَحَابِ (TA) and رُكَامُ رَمْلٍ: (K, TA:) and شَىْءٌ
رُكَامٌ means a thing accumulated, one part upon another. (TA.) And قَطِيعٌ رُكَامٌ (tropical:) A large herd or flock or the like; (K, TA;) likened to the ركام of clouds or of sand. (TA.)