رَسَنٌ
1.
A rope, or cord: (S, M, Msb, K:) or [a halter; i. e.] a rope, or cord, with which a camel [or a horse (see 1)] is led: (TA:) and such of the [reins, or leading-ropes, termed] أَزِمَّة [plural of زِمَامٌ] as is upon the nose; (M;) [in other words,] such a
زِمَام
as is upon a nose: (K:) plural أِرْسَانٌ (S, M, Msb, K) and أَرْسُنٌ, (M, Msb, K,) [both properly pls. of pauc.,] and sometimes they said رُسُنٌ; (Msb;) or, according to Sb, it has no other plural than أَرْسَانٌ; (M, Msb;) [but perhaps he meant of pauc., for SM says,] Sb disallowed أَرْسُنٌ. (TA.) A poet says, (S,) namely, Ibn-Mukbil, (TA,)
[Wide-mouthed, short in the cheek-straps of the bridle (or headstall): smooth and long in the cheek, long in the appertenance of the halter corresponding to the cheek-straps of the bridle or headstall; because this appertenance is longer than are the cheek-straps of the bridle or headstall]. (S, TA.) مّرَّ الصَّعَالِيكِ بِأَرْسَانِ الخَيْلِ [As the passing along of the robbers with the halters of the horses] is a prov., applied to an affair, or event, that is quick and uninterrupted. (TA.) And one says, رَمَى بِرَسَنِهِ عَلَى غَارِبِهِ [He threw his leading-rope upon his withers], meaning (assumed tropical:) he left his way free, or open, to him; so that God did not withhold him from that which he desired to do. (TA.)هَرِيتٌ قَصِيرُ عِذَارِ الِلّجَامِأَسِيلٌ طَوِيلُ عِذَارِ الرَّسّنْ
2.
[Hence,] رَسَنُ البَازِى [The leash of the hawk]. (A in article رود.)
3.
[The plural] أَرْسَانٌ also signifies Rugged and hard tracts of ground. (K, * TA.)