تُرْتَبٌ
1.
and تُرْتُبٌ and تَرْتُبٌ: see the next preceding paragraph, in four places.
2.
You say also, جَاوءُوا تُرْتَبًا and تُرْتُبًا, meaning They came all together. (K.) And a poet says, (M,) namely, Ziyád Ibn-Zeyd El-'Odharee, (TA,)
meaning [And we possessed excellence above the people] all together: (M, TA:) thus according to the reading commonly known: but, as some relate it,وَكَانَ لَنَا فَضْلٌ عَلَى النَّاسِ تُرْتَبَا
i. e. [And it was a just claim that we had upon the people,] settled, or established. (TA.) The first ت in تُرْتَبٌ is augmentative, because there is no word like جُعْفَرٌ; and the derivation also is an evidence of this, for the word is from الشَّىْءُ الرَّاتِبُ. (M.)وَكَانَ لَنَا حَقًّا عَلَى النَّاسِ تُرْتَبَا
3.
Also the second of these three words, (T in article ترب, and M, and L,) or the first of them, (K,) A bad slave: (T, K:) or a slave whom three persons inherit, one after another;
because of his continuance in slavery: [it being a common custom for a man to make a good slave free at his death:] mentioned by Th. (M.)
4.
5.
And the first, i. q.
أَبَدٌ [Time, or duration, or continuance, or existence, without end; &c.: or the right reading may perhaps be ابِدٌ, i. e. remaining constantly, &c.]. (K.)