رَاعَ
1.
, aorist يَرِيعُ, (Msb, K,) verbal noun رَيْعٌ (S, Mgh, Msb, K) and رُيُوعٌ (TA) and رِيَاعٌ (Lh, TA) and رَيَعَانٌ, (TA,) It increased, or augmented; (S, Mgh, Msb, K;) said of wheat and other things: or, as some say, it denotes زِيَادَة [i. e. it signifies it became redundant, or it exceeded, as will be seen in what follows; but the truth is, that it has both of these significations; the latter] in relation to flour, and to bread. (TA.) You say, رَاعَتِ الحِنْطَةُ, (S, Msb, K,) aorist تَرِيعُ, verbal noun رَيْعٌ [&c.]; (Msb;) and
أَرَاعَت, (S, K,) which latter is said by Az to be more commonly used than the former; (TA;) and الطَّعَامُ
رَيَّعَ [which is the same as رَيَّعَتِ الحِنْطَةُ]; (TA;) The wheat increased, or augmented; or received increase and blessing from God; or throve by the blessing of God: (S, Msb, K, TA:) and in like manner one says of other things. (Msb.) And رَاعَتِ الشَّجَرَةُ, and
اراعت, but the former is rare, The tree became abundant in its produce, or fruit. (AHn.) And sometimes they said, (S,) الإِبِلُ
اراعت (S, IF, K) (tropical:) The camels had many young ones; (S;) they increased, and had many young ones. (IF, K.) One says also, رَاعَ الطَّعَامُ, and
اراع, The wheat became redundant; or had a part, or portion, redundant; [apparently meaning, over and above the original measure;] in the kneading and the making of bread; synonym صَارَ لَهُ زِيَادَةٌ. (S.) [See the first sentence above; and see رَيْعٌ, below.] And رَاعَ فِى يَدِى كَذَا
Such a thing was redundant, or remained over and above, in my hand; as also رَاقَ; synonym زَادَ: (L in this article, and TA in article روع:) Sgh has mistranscribed the explanation, زاد, in his two books, [the TS and the O,] writing فَادَ; and the author of the K has imitated him in mentioning this in article روع, instead of the present article, which is its proper place, but has written for the explanation أَفَادَ. (TA.)
2.
رَاعَ, aorist يَرِيعُ, (IDrd, S, K,) verbal noun رَيْعٌ, (S, TA,) He, or it, returned; went, or came, back; reverted: (IDrd, S, K:) and رَاعَ, aorist يَرُوعُ, (IDrd, and K in article روع,) verbal noun رُوَاعٌ, (K in that article,) signifies the same; (IDrd, and K in article روع;) or it returned to its place: (TA in that article:) but the former verb is the more common. (TA in the present article) One says, of camels that have run away, صَاحَ عَلَيْهَا الرَّاعِى فَرَاعَتْ إِلَيْهِ [The pastor cried out at them, and] they returned to him. (TA.) And وَعَظْتُهُ فَأَبِى أَنْ يَرِيعَ [I exhorted him, but he refused] to return, or revert. (TA.) And فُلَانٌ مَا يَرِيعُ بِكَلَامِكَ وَلا بِصَوْتِكَ
Such a one does not return, or revert, by reason of thy speech nor by reason of thy voice. (TA.) And you say of vomit, رَاعَ مِنْهُ شَىْءٌ
Somewhat of it returned: (S:) and رَاعَ عَلَيْهِ
it returned to his inside. (TA.) And in like manner one says of anything that returns to him, رَاعَ, aorist يَرِيعُ. (TA.)
3.
4.
See also 5.
5.
It became rent: so in the saying of El-Kumeyt,
[When a side thereof is sewed up, a side becomes rent]. (S.)إِذَا حِيصَ مِنْهُ جَانِبٌ رَاعَ جَانِبٌ
6.
[It is also said that] رَاعَ, aorist يَرِيعُ, is like رَدَّ [apparently as signifying He returned a reply, or an answer, to a person; for it is mentioned immediately after رَيْعٌ as synonym with مَرْجُوعٌ]. (TA.)