ر • ي • ر
رَارَ
His (a man's) marrow became thin. (TA.)
ارار مُخَّهُ
رَارٌ
: see what next follows.
رَيْرٌ
and ↓
رَارٌ (Fr, S, K) and رِيرٌ (AA, K) Marrow in a melting or fluid state, (K,) and corrupt, by reason of emaciation: (TA:) or thin: (AA:) or corrupt, and in a melting or fluid state, by reason of emaciation: (Fr, S:) or in a melting or fluid and thin state, by reason of emaciation and severe dearth or drought: (TA:) or what was fat, in the bones, and has become black and thin water. (Lh, K.)
[And my shanks (lit. shank) are such that the melting marrow, &c., in them is manifest] means my emaciation is manifest: the poet says باديات because by السّاق he means السَّاقَانِ; and it is allowable to make the enunciative of a dual like that of a pl.: accord. to one relation, it is بَارِدَاتُ. (S.) رَيْرٌ also signifies The water that comes forth from the mouth of a child. (K.)وَ السَّاقُ مِنِّى بَادِيَاتُ الرَّيْرِ