اتلفهُ

1.
He caused him, or it, (a thing, S, Msb, or property, M,) to perish, pass away, or be no ore; or to go away, no one knew whither; or to become corrupted, vitiated, marred, or spoiled: (S, M:) or he made it (his property, T) to pass away, come to an end, come to nought, or be exhausted; destroyed, wasted, consumed, or exhausted, it; (T, K;) by prodigality. (T.) [See an example in a verse of Ibn-Mukbil cited voce أَخْلَفَ.]
2.
El-Farezdak says,
وَقَوْمٍ كِرَامٍ قَدْ نَقَلْنَا إِلَيْهِمُ
قِرَاهُمْ فَأَتْلَفْنَا المَنَايَا وَأَتْلَفُوا
(so in the T and L,) or
وَأَضْيَافِ لَيْلٍ قَدْ نَقَلْنَا قِرَاهُمُ
إِلَيْهِمْ وَأَتْلَفْنَا المَنَايَا وَأَتْلَفُوا
(so in some copies of the K,) or قَدْ بَلَغْنَا قِرَاهُمُ, (so in other copies of the K and in the TA,) or قد فَعَلْنَا قراهم, (so in the O,) i. e., [according to the different readings, How many a generous company of men has there been, or how many guests of the night have there been, to whom we have brought their entertainment, and] we have found the fates to be destructive, (T, K, *) and they have found them to be so: (T:) it is like the phrase أَتَيْنَا فُلَانًا فَأَبْخَلْنَاهُ and أَجْبَنَّاهُ: (TA:) or we found the fates to destroy us, and they found them to destroy them: or we made the fates to be destruction to them, and they made them to be destruction to us: (ISk, K:) he means, we engaged with them in vehement fight, and slew them. (TA.)

Perseus ID: n4041