تُرَابٌ

and تُرْبٌ (Lth, T, S, M, A, Msb, K) and تَرْبٌ (CK [but this I do not find elsewhere]) and تُرْبَةً (S, A, * K) and تَرْبَاءُ (Lth, T, S, A, * K) and تُرَبَاءُ (S, M, K) and تَوْرَابٌ and تَوْرَبٌ and تَيْرَابٌ and تَيْرَبٌ [and تَيرَبٌ as will be seen below] and تَرِيبٌ (S, M, K) and تِرْيَبٌ, (M, K) according to MF تَرْيَبٌ, which is perhaps a dialect var., and according to some تِرْيِبٌ, and تَرْيَابٌ, (TA,) signify the same, (Lth, T, S, M, A, K,) and are words of which the meaning is well known: (A, K:) [i. e. Dust: and earth: generally the former; i. e. fine, dry, particles of earth; as when we say, الرِّيحُ تَسُوقُ التُّرَابَ The wind drives along the dust: but we also use the expression تُرَابٌ نَدٍ, meaning moist earth, the explanation, in Lexicons, of the word ثَرًى:] ?ثَرًى is تُرَابٌ; and when it ceases to be moist, it is still تراب, but is not then called ثرى: (Msb voce ثرى:) according to Fr, تُرَابٌ is a gen. n., from which is formed neither dual nor plural: and its rel. n. is تُرَابِىٌّ: (TA:) [but when it means a kind of dust or earth, as تُرْبَةٌ also does sometimes, it has a plural: in this case,] according to Lh, (M,) its plural is أَتْرِبَةٌ [a plural of pauc.] and تِرْبَانٌ [a plural of mult.]; (S, M, K) and some add تُرْبَانٌ: (TA:) [and when تُرْبَةٌ has this, or a similar, meaning, it has for its plural تُرَبٌ; as in the phrase أَطْيَبُ التُّرَبِ the best of the kinds of earth, occurring in this article in the A:] but no plural of any of the other synonym words mentioned above has been heard: (M, K:) AAF says that تراب is the plural of ترب; [apparently meaning that تُرَابٌ is a quasi-plural n. (which is often called in lexicons a plural) of تُرْبٌ;] but MF observes that this requires consideration: (TA:) Lth says that تُرْبٌ and تُرَابٌ are synonym; but when the feminine forms of these words are used, they say, أَرْضٌ طَيّبَةُ التُّرْبَة meaning Land that is good in respect of the natural constitution of its dust or earth; and تُرَابَةٌ when meaning A layer, or lamina, of dust or earth, such as is not perceived by the sight, but only by the imagination: (T:) or this last word and تُرْبَةٌ signify a portion of dust or earth: and الأَرْضِ تُرْبَةُ signifies the exterior, or external part, of the earth: (M:) and التَّرْبَاءُ, the earth (S, K) itself. (S.) The Arabs said, التُّرَابُ لَكَ [Dust, or earth, be thy lot]; using the nom. case, although meaning an imprecation, because the word is a simple subst., not a verbal noun: but Lh mentions the phrase التُّرَابَ لِلْأَبْعَدِ [Dust, or earth, be the lot of the remote from good]; saying that the accusative case is used, as though the phrase were an imprecation [of the ordinary kind, in which a verbal noun is used in the accusative case as the absolute complement of its own verb understood]. (M.) And لَهُ التُّرَابُ is a phrase used as meaning (assumed tropical:) [He has, or shall have, or may he have,] disappointment, (Msb in article عهر,) or, nothing. (A 'Obeyd, Mgh in article فرش.) لَهُ وَجَنْدَلًا تُرْبًا is also a form of imprecation, in which substs. in the proper sense of the term are used in the manner of inf. ns., put in the accusative case by reason of a verb unexpressed; as though it were for تَرِبَتْ يَدَاهُ وَجُنْدِلَتْ [May his arms, or his hands, cleave to the dust, or earth, and the stones, by reason of poverty]: and some of the Arabs put the nouns in the nom. case, still using the phrase in the same sense, as though they were in the accusative (M.) One says also, بِفِيهِ التَّوْرَبُ and التَّيْرَبُ and التِّيِرَبُ and التَّرْبَاءُ and التَّوْرَابُ [In his mouth is dust, or earth: or may dust, or earth, be in his mouth; i. e. may he die, or be in his grave]. (T.) It is said in a tradition that God created the تُرْبَة [meaning the dust, or soil, or, according to the TA the earth (أَرْض),] on the seventh day of the week; and created upon it the mountains on the first day; and the trees, on the second day. (T.) And one says, لَأَضْرِبَنَّهُ حَتَّى يَعَضَّ بِالتَّرْبَاءِ, (Lth, T, A,) meaning [I will assuredly beat him so that he shall bite] the dust, or earth. (Lth, T.) And بَيْنَهُمَا مَا بَيْنَ الجَرْبَاءِ وَالتَّرْبَاءِ, meaning [Between them two is the space that is between] the heaven and the earth. (A.)

Perseus ID: n3837