ثَأْرٌ
1.
, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) which may be also pronounced ثَارٌ, i. e., with the ء suppressed, (Msb,) and
ثَأْرَةٌ, (A,) and
ثُوءْرَةٌ, (S,) which last is a subst. [from ثَأَرَ], as also
ثُوءُورَةٌ, (Lh, M, K,) Blood-revenge; or retaliation of murder or homicide: or a seeking to revenge, or avenge, or retaliate, blood: [see 1, of which ثَأْرٌ is a verbal noun :] or a desire, or seeking, for retaliation of a crime or of enmity: or retention of enmity in the heart, with watchfulness for an opportunity to indulge it: synonym ذَحْلٌ: (S, A, Msb:) or طَلَبَ
بِالدَّمِ: (M, K:) or حِقْدٌ: (Mgh:) or (so according to the M; but according to the K, “ and ”) blood (M, K) itself: (M:) plural أَثْارٌ and اثَارٌ; the latter formed by transposition. (Yaakoob, M.) You say, أَدْرَكَ ثَأْرَهُ (S, Mgh, K) and
ثُوءْرَتَهُ (As, T, S) [He obtained, or attained, or took, his bloodrevenge, or retaliation: or] he attained the object of his pursuit [for blood-revenge, or retaliation]; from ثَأَرَهُ: (As, T:) or he slew the slayer of his relation. (Mgh.) And طَلَبَ بِثَأْرِهِ
He sought to obtain his blood-revenge, or retaliation; synonym طَلَبَ بِذَحْلِهِ. (S and Msb in article ذحل.) And أَنَا أَطْلُبُ ثَأْرِى عِنْدَهُ
I seek my blood-revenge of him; synonym ذَحْلِى. (A.) And ثَأْرِى عِنْدَ فُلَانٍ
My blood-revenge is a debt owed to me by such a one; synonym ذَحْلِى: meaning such a one is the slayer of my relation. (A.)
2.
ثَأْرٌ also signifies, (A,) or
ثَايءِرٌ, (T,) One who seeks blood-revenge, or retaliation of the slaughter of his relation: and one of whom is sought blood-revenge, or retaliation of the slaughter of a relation: (T, A:) the latter primarily signifies a slayer; and hence, a slayer of a person's relation in vengeance, or retribution: (Ham p. 637:) and the former, one who is sought, or pursued, for blood-revenge; a verbal noun used as a subst.: (Ham p. 87:) the slayer of a person's relation; (S, M, A, K;) as also
ثَايءِرٌ: (A:) plural of the former أَثْارٌ and اثَارٌ [as above] (K) and ثَأْرَاتٌ: (S, A, K:) the first of which three is [also] plural of ثَايءِرٌ. (T.) You say, هُوَ ثَأْرُهُ
He is the slayer of his relation. (S.) And يَا ثَأْرَاتِ فُلَانٍ
O slayers of such a one. (T, S, K.) يَا ثَأْرَاتِ عُثْمَانَ, occurring in a tradition, which is also related with the substitution of تَارَات for ثأرات, may be explained in the same manner; or it may mean O ye seekers of the blood-revenge of 'Othmán, aid me to obtain it; the prefixed noun طَالِبِى, or أَهْل, being understood. (Nh, TA. [See also تَارَةٌ in article تور.]) ثَأْرٌ مُنِيمٌ [A slayer of one's relation who causes his slayer to sleep,] means one with whom the seeker [of blood-revenge or retaliation] is contented, if he find him [and slay him], so that he sleeps after; (S, K;) one who, if slain, causes the pursuer of blood-revenge to cease from the pursuit: (Ham p. 87:) or a person who is an equivalent for the blood of one's relation [and who therefore, by his being slain in retaliation, makes the avenger to sleep]: (T:) or a person of rank, or note, in whom [i. e. by the slaughter of whom] one has his full desire accomplished. (A.) In a tradition of Mohammad Ibn-Selemeh, relating to the day of Kheyber, occur the words, أَنَا لَهُ يَا
رَسُولُ اللّٰهِ المَوْتُورُ لِلثَّايءِرِ, meaning [I am for him, i. e. I am he who should slay him, O Apostle of God:] the seeker of blood-revenge [is for him of whom blood-revenge is sought]. (L. [The explanation there given is clearly shown to relate to الموتور.])
3.
ثَأْرٌ signifies also An enemy: plural أَثْارٌ: so explained as occurring in the following words of a tradition; لَا تُغْمِدُوا سُيُوفَكُمْ عَنْ أَحْدَاثِكُمْ فَتُوتِرُوا
أَثْارَكُمْ
Do not sheathe your swords from your young ones, [neglecting to teach them the use thereof,] and so make your enemies to attain their desire of blood-revenge. (TA.)