ثُبَةٌ

1.
A company (T, S, M, K) of men; (T, M;) as also أُثْبِيَّةٌ; (M, K; [in the CK erroneously written اَثْبِيَة;]) and أُثْيءِيَّةٌ: (TA:) a company in a state of separation or dispersion; or a distinct body, or company, of men: (T:) and a troop of horsemen; such as is termed عُصْبَة: (M, K: [in the CK, العَصَبَةُ is erroneously put for العُصْبَةُ:]) the plural is ثُبَاتٌ and ثُبُونَ (T, S, M, K) and ثِبُونَ (S, M) and (the plural of أُثْبِيَّةٌ, TA) أَثَابِىُّ and أَثَابِيَةٌ, in which last the ة is a substitute for the last ى [of أَثَابِىُّ]: (M, TA:) or [according to some,] أَثَابِىُّ, which signifies companies, has no singular; but, as some say, its singular is أَثْبِيَّةٌ, of the measure أُفْعُولَةٌ, [originally أُثْبُويَةٌ,] which means a numerous company: (Ham p. 796:) [it is also said that] ثُبًى is a plural of ثُبَةٌ as meaning a company; (L in article ثوب, and Ham p. 271;) and hence the phrase الثُّبَى العَالِى, for الثُّبَى العَالِيَةُ, [the high, or exalted, companies,] the former word being made masculine because it is like زُلَمٌ [which is singular and masculine]; but some say that this word here means the assemblies of the nobles: (Ham ubi suprá:) IAar says, الثُّبَى العَالِى مِنْ مَجَالِسِ الأَشْرَافِ; but [ISd observes,] this is extraordinary, and I have not heard it except in the poetry of El-Find EzZimmánee. (M.) Accord. to some, it is from ثَابَ, being originally ثُوبَةٌ; and its diminutive is ثُوَيْبَةٌ: (T:) or it is originally ثُبَىٌ: (S:) according to Er-Rághib, the letter elided from ثُبَةٌ as meaning “ a company, ” but not as relating to a wateringtrough or tank, is ى; and ISd holds it to be ى: and [if so,] its diminutive is ثُبَيَّةٌ: (TA:) [but ISd adds,] IJ says that the elided letter is و, because it is this in most cases, as in أَبٌ and أَخٌ and سَنَةٌ and عِضَةٌ &c. (M in arts. ثبو and ثبى.) [See also article ثوب. It seems to signify also An assemblage, or a collection, of things of any kind:] see 2, in two places.
2.
Also The middle of a wateringtrough or tank, (T, S, M, K,) to which the water returns [when it has been emptied], (S,) or to which what remains of the water returns: (T:) and the place where the water collects in a valley or low ground: (Aboo-Kheyreh, T:) but this is from ثَابَ; (T, S; *) the ة is a substitute for the و, the medial radical, which is suppressed; for it is originally ثُوَبٌ: (S:) or it is originally ثُوبَةٌ: (T:) or it may be from ثَبَّيْتُ “ I collected: ” but Aboo-Is-hák makes it to be from ثَابَ المَاءُ, aorist يَثُوبُ; and this he infers to be the case from their saying that the diminutive is ثُوَيْبَةٌ. (M.) [See also article ثوب.]

Perseus ID: n4341