و • د • ع

wdE · Vol. 8 · Lane-Poole (vols 6–8)

وَدُعَ

, (S, K,) inf. n. وَدْعٌ and دَعَةٌ, (TA,) He (a man, S,) or it, (a thing, TA,) became still, quiet, or at rest; (S, K, TA;) as also ↓ اِتَّدَعَ, (K, TA,) [quasi-] inf. n. تُدْعَةٌ and تُدَعَةٌ. (TA.) You say to a man, ↓ اِنَّدَعْ and ↓ تَوَدَّعْ meaning Be thou grave, staid, steady, sedate, or calm. (TA.) See also 1; and art. وذر. وَدُعَ and وَدَعَ, inf. n. وَدَاعَةٌ, He was, or became, in a state of ease, and ampleness of the means or circumstances of life. (Msb.) دَعْ: see an ex. voce اذَى: it may be rendered, in different cases, Leave thou, or let alone, or say nothing of: see بَلْهَ. دَعْنِى مِنْ كَذَا Let me alone and cease from such a thing: and exempt thou me, or excuse me, from such a thing. دَعْ عَنْكَ كَذَا Dismiss thou from thee such a thing. See خُذْ عَنْكَ. دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى لَا يَرِيبُكَ: see art. ريب. دَعْ مَا زَيْدٌ: see سِىٌّ in art. سوى. وَدَعَ used as a pret.: see an ex. voce زَايءِلَةٌ, in art. زول.

وَدَّعَهُ

, (MA,) inf. n. تَوْديعٌ, (PS,) He bade farewell to him. (MA, PS.)

وَادَعَهُ

, inf. n. مُوَادَعَةٌ, and subst. وِدَاعٌ, He made peace or reconciled himself, with him: (Msb:) [the inf. n.] مُوَادَعَةٌ is syn. with مُصَالَحَةٌ because it is مُتَارَكَةٌ [a mutual leaving, or leaving unmolested]. (Mgh.) مُوَادَعَةٌ is also syn. with تَرْكٌ; as also ↓ دَعَةٌ: (TA:) so that وَادَعَهُ signifies He left him: but more correctly, he left him, being left by him; like تَارَكَهُ, and خَالَاهُ; and this is the primary meaning.

تَوَادَعَا

They two made peace, or became reconciled, each with the other. (K.)

اِتَّدَعَ

: see 1: he acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in his pace or journeying. (M in art. اون.)

اِسْتَوْدَعَهُ مَالًا

He intrusted him with property; intrusted to him property; gave property to him in trust, or as a deposit. (Msb.) And اِسْتَوْدَعَهُ وَدِيعَةً He asked him to keep, preserve, guard, or take care of, a deposit. (K.)

دَعَةٌ

Ease; repose; freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; tranquillity; syn. خَفْضٌ (S. Mgh, K, TA) and رَاحَةٌ (Mgh, Msb, TA) and سُكُونٌ; (TA;) and ampleness of circumstances (سَعَةٌ) in life: (K:) or دَعَةٌ is syn. with راحة and سكون; but خَفْضٌ signifies “ ampleness of the circumstances ” (سَعَهٌّ) of life, and “ plentifulness and pleasantness ” thereof: [see an ex. of both, voce خَفْضٌ]. (El-Marzookee and MF, art. خفض.) -A2- See 1 and 3.

مَوْدُوعٌ

: see وَدَاعٌ, and see a verse cited voce مَصْدَق.

مِيدَعٌ

and مِيدَعَةٌ A garment, or piece of cloth, used as a repository for clothes. (TA.)

مُسْتَوْدَعٌ

A depository: see a verse cited voce ظِلٌّ.

وَدَاعٌ

[Gravity, steadiness:] i. q. سَكِينَةٌ, [like ↓ مَوْدُوعٌ,] as also وَقَارٌ. (S, L, in art. سكن.) And Valediction. (S, Msb.)

وَدَعَةٌ

A cowry; Cypræa: see an ex. cited voce سَمَّ.

وَدِيعَةٌ

A thing committed to the trust and care of a person; a trust; a deposit. (Mgh, Msb.) See 10.