وَقَبَ الظَّلَامُ

1.
The darkness came in upon the people. (S, K *.)
2.
So in the verse of the Qur'an. [cxiii. 3,] وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ And from the mischief of night when it cometh in upon men; (S;) [for other explanations see غَاسِقٌ in article غسق.]
3.
وَقَبَتِ الشَّمْسُ, (verbal noun وَقْبٌ and وُقُوبٌ, K,) (tropical:) The sun set: (S, K:) entered its place [of setting.] (S.)
4.
وَقَبَ القَمَرُ, (verbal noun وُقُوبٌ, TA,) The moon entered upon a state of eclipse; (K;) entered into the cone-shaped shade of the earth. (TA.)
5.
وَقَبَتْ عَيْنَاهُ (and simply وَقَبَ, TA,) His eyes became sunk, or depressed, in his head. (S.)
6.
وَقَبَ, aorist يَقِبُ, verbal noun وَقْبٌ and وَقِيبٌ, He (a horse) made a sound with his prepuce: [in the S and K, the verb is not mentioned, but only the latter of the two inf. ns., which is explained as signifying “ the sounding of a horse's prepuce: ”] or made a sound by the motion of his penis in its prepuce. (TA.)
7.
وَقَبَ, aorist يَقِبُ, verbal noun وَقْبٌ It (a thing) entered: (S:) but it is said in a marginal note in a copy of the S, that the verbal noun is correctly وُقُوبٌ, because the verb is intrans.: according to some, it signifies he, or it, entered into a وَقْبٌ, q. v.; and in the K, وَقْبٌ is given as the verbal noun of the verb in this sense. (TA.) [In the CK, وَقْت is put by mistake for وَقْب.]
8.
وَقَبَ, [aorist يُقِبُ,] verbal noun وَقْبٌ and وُقُوبٌ, He, or it, became absent, hidden, or concealed. (K.)
9.
وَقَبَ [aorist يَقِبُ,] verbal noun وَقْبٌ, He, or it, came; approached; advanced. (K.)

Perseus ID: n42194