وَرَاءَ

1.
and وَرَاءُ and وَرَاءِ, indecl., (K,) an adverbial noun of place or time: (Bd, &c.:) J mentions it in article ورى, regarding the وَرُاَ as substituted for ى; and this is the opinion of the Koofees, and of all writers on inflexion, though disapproved by F, who, however, mentions it again in article ورى as though belonging to that article: (TA:) Behind: and, contr., before. (K.) In like manner, الوَرَاءُ [The location that is behind, or beyond; and the time past: and, contr. that is before, or preceding]. (K.) Or it does not bear contr. meanings; but one meaning; namely, what is concealed from one. (K, article ورى.) Or it is a homonym; [but not a word of contr. meanings; as it signifies what is behind, or beyond, in respect of place, and what is before in respect of time]. Fr. says, It is not allowable to say, of a man behind thee, that he is بَيْنَ يَدَيْكَ; nor of a man before thee, that he is وَرَاءَك; these expressions being only allowable [as synonymous] in cases relating to particular times of events or actions: thus one may say, وَرَاءَكَ بَرْدٌ شَدِيدٌ and بَيْنَ يَدَيْكَ برد شديد [meaning Before thee is intense cold]: each of these expressions is allowable because the intense cold is a thing that is coming; so, as it will overtake thee, it is, as it were, behind thee; and as thou wilt attain to the period thereof, it is, as it were, before thee. It is said in the Qur'an, 18:78,] كَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ There was before them a king: [because it has reference to a certain period, which might be said to be before them as they would attain to it, and behind them as it would overtake them: this passage Jelál-ed-Deen explains by saying, “ there was behind them when they returned, and before them now, a king. ”] Of the same kind also is the phrase مِن وَرَايءِهِ جَهَنَّمُ [Qur'an, 14:19,] Before him is hell: [for the same reason]. (TA.)
2.
وَيَكْفُرُونَ بِما وَرَاءَهُ, [Qur'an, 2:85,] signifies And they disbelieve in what [hath been revealed] beside that: synonym سِوَاهُ: (IAar:) or it may mean after that. (Jel.)
3.
وراء is masculine and feminine (TA.) Its diminutive is وُرَيِّيءَةٌ, (K,) according to those who hold the وَرُاَ to be a radical letter, not substituted for ى; namely, the Basrees: according to others, وُرَيَّةٌ and وُرَىٌّ. (TA.)
4.
[See also article ورى.]
5.
رَجُلٌ مَانِعٌ مَا وَرَاءَ ظهْرِهِ: see زَبُّونَةٌ.
6.
وَرَاءٌ A son's son, or son's offspring. (K.)
7.
وَرَاءٌ Bulky, and thick in the أَلْوَاح, or shoulder-blades. (AAF.)

Perseus ID: n41818