وتّر الصَّلَاةَ
1.
See وَتَرَهُ.
2.
وتّر القَوْسَ
He fastened, bound, firmly, or braced, the string of the bow; explained by شَدَّ وَتَرَهَا; (Lh, M, K;) as also
أَوْتَرَهَا; (Lh, M, Msb;) both these signify the same; (S, in which the meaning is not explained;) and
وَتَرَهَا, (M, TA,) verbal noun وَتْرٌ: (TA:) or
اوترها signifies he put to it a string: (M, K:) and
وَتَرَهَا, (M, K,) aorist يَتِرُهَا, (K,) verbal noun تِرَةٌ, (TA,) he attacked to it its string: (M, K:) this, according to some, is the proper signification of the last. (M.) It is said in a proverb, إِنْبَاضٌ بِغَيْرِ تَوْتِيرٍ [Twanging the bow without bracing the string]: (S:) or لَا تُعْجِلِ
الإِنْبَاضَ قَبْلَ التَّوْتِيرِ [Hasten not the twanging of the bow before the bracing of the string]: alluding to the hastening a thing before its proper time. (M.) [See also article نبض. And see 2 in arts. جنب and حنب.]