خَلَبَهُ

1.
, (A, Mgh, Msb, K,) aorist خَلُبَ , (A, Msb,) or خَلِبَ , (Mgh,) or خَلِبَ and خَلُبَ , (Mgh, K,) verbal noun خَلْبٌ, (Lth, Mgh, TA,) He wounded him, or scratched him, or cut him, with his nail; (A, K;) as also استخلبهُ: (K:) he (a beast or bird of prey, TA) seized him, i. e. the prey, with his claw or talon: (K:) or he (a beast of prey) rent his skin with his dog-tooth: (TA:) or he rent it (the skin) with his dog-tooth: (Lth, Mgh, TA:) or he (a bird) cut and rent it (i. e. the skin) بِمِخْلَبِهِ with his talon: (Msb:) he rent it, or slit it. (K.) One says of a woman, قَلَبَتْ قَلْبِى وَ خَلَبَتْ خِلْتِى [She smote, or overturned, my heart, and rent my midriff, or, more probably, liver, which is regarded as a seat of passion]. (A, TA.) And خَلَبَتْ فُلَانًا She (a woman) smote the خِلْب [apparently here, also, meaning liver] of such a one. (Ham p. 343.)
2.
Also It (a venomous or noxious reptile or the like, TA) bit him. (K.)
3.
And خَلَبَ النَّبَاتَ, aorist خَلُبَ , verbal noun خَلْبٌ, He cut the plants, or herbage; (S, Msb;) as also استخلبهُ. (S.)
4.
And خَلَبَ بِالمِخْلَبِ He worked, and cut, with the reaping-hook. (TA.)
5.
The root denotes the making a thing to incline: for الطَّايءِرُ يَخْلُِبُ بِمِخْلَبِهِ الشَّىْءَ إِلَى نَفْسِهِ [The bird makes to incline, with its talon, the thing towards himself]. (IF, Mgh.)
6.
[Hence,] خَلَبَ فُلَانًا عَقْلَهُ, aorist خَلِبَ and خَلُبَ , He despoiled, or deprived, such a one of his reason: (K:) or خَلَبَ المَرْأَةَ عَقْلَهَا, verbal noun خَلْبٌ, he despoiled, or deprived, the woman of her reason: and خَلَبَتْ عَقْلَهُ, verbal noun as above, she took away his reason; as also اختلبتهُ. (L.)
7.
And [hence,] خِلَابَةٌ signifies The endeavouring to deceive or beguile (IF, IAth, Mgh) with blandishing speech: (IAth:) or deceiving with the tongue: (S:) or a woman's captivating the heart of a man by the most blandishing and deceiving speech. (Lth.) You say, خَلَبَهُ, (S, A, Mgh, Msb, K,) aorist خَلُبَ (S, Mgh, Msb, K,) or خَلُبَ and خَلِبَ (Mgh,) verbal noun خَلْبٌ (Msb, * K) and خِلَابَةٌ, (A, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and خِلَابٌ; (K;) and اختلبهُ; (S, A, K;) and خالبهُ; (K;) He deceived him (S, Msb, K) with his tongue: (S:) or he despoiled, or deprived, him of his reason, بِمَنْطِقِهِ [by his speech]: (A:) or, followed by بِمَنْطِقِهِ, he made his heart to incline [to him] by the most blandishing speech. (Mgh.) It is said in a prov., إِذَا لَمْ تَغْلِبْ فَاخْلُبْ, (S, TA,) or فَاخْلِبْ; according to the former reading, which is that of As, (TA,) When thou dost not overcome, use deceit: (S, IAth, TA:) according to the latter reading, [it is said to mean when thou dost not overcome,] grasp little after little; as though it were taken from مِخْلَبٌ signifying “ a claw ” or “ talon. ” (TA.)

Perseus ID: n11202