يَابِسٌ

1.
Dry, or dried up, after having been moist, humid, succulent, or the like: (A, Msb, K:) or, [rather,] dry, or dried up, or exsiccated: and also, [but perhaps tropically,] stiff, rigid, tough, firm, resisting pressure, or hard: [see 1:] (M:) plural يُبَّسٌ (M) and يَبْسٌ, which latter is like رَكْبٌ as plural of راكِبٌ: (ISk, S, Msb:) and يُبْسٌ is a dialect form. of يَبْسٌ: (A'Obeyd, S:) or يَبْسٌ is [rather] a quasi-plural of يَابِسٌ, as is also يَبَسٌ: (M:) or this last is used by poetic license for يَبْسٌ: (TA:) also, (S, M,) يَبْسٌ signifies the same as يَابِسٌ, (S, M, Msb, K,) as also يَبَسٌ, (M,) and يَبِسٌ, (M, K,) and يَبِيسٌ, (K,) and يَبْوسٌ, (M,) and يَبَاسٌ, (TA,) and أَيْبَسُ: (K:) or يَبَسٌ signifies dry from its origin, not having been known moist: (K:) but يَبْسٌ is applied to a thing dry after having been known to be moist: (TA:) and as to the path of Moses, [to which the former of the last two epithets is applied in the Qur'an. xx. 79,] it had never been known as a path either moist or dry, for God only showed it to them created such; but the epithet is also read with sukoon to the ب, because, though it had not been a path, it was a place wherein had been water and which had dried up: (K, TA:) the latter reading is that of El-Hasan El-Basree: and El-Aamash read the word with kesr to the ب: (TA:) Th [however] says, (S,) you say حَطَبٌ يَبْسٌ, dry fire-wood, as though it were so naturally: (S, Msb:) [and J says,] يَبَسٌ signifies a place dry after having been moist; and so in the instance in the Qur'an. mentioned above: (S:) [and Fei says,] it signifies a place that has had in it water which has gone away; or, as Az says, a path in which is no moisture: (Msb:) [and ISd says,] يَبْسٌ and يَبَس signify a place that is dry: and in like manner, applied to land (أَرْض), of which the water and pasturage have dried up: and the latter, so applied, (assumed tropical:) hard; (M;) as also يَابِسٌ (tropical:) applied to a stone: (A:) يَبيسٌ is [generally] applied to a plant, or herbage, as signifying dry, or dried up; (S, M, A, Msb, K;) as also [sometimes] يَابِسٌ; (M, K;) the former being of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure فَاعِلٌ: (Msb:) or it is so applied to herbs, or leguminous plants, of the sort termed أَحْرَار [that are eaten without being cooked, or that are slender and succulent, &c.], (As, K,) and of the sort termed ذُكُور [that are hard and thick, or thick and rough, &c.]; (As, TA;) and [so As, in the TA; and so in some copies of the K; but in the CK, or] those herbs and leguminous plants that become scattered when they dry up; (As, K;) as also يُبْسٌ and يَبْسٌ; (TA;) but not to what is dry of the حَلِىّ and صِلِّيَان and حَلَمَة. (As, TA.)
2.
[Hence,] المَفْلُوجُ اليَابِسُ الشِّقِّ (assumed tropical:) The palsied of whom the half is without sensation and without motion. (Mgh.) And رَجُلٌ يَابِسٌ مِنَ السُّكْرِ (AHn) apparently meaning (assumed tropical:) A man as though he were dead and dried up in consequence of much intoxication. (M.) [And ياَبِسُ الطَّبِيعَةِ (assumed tropical:) Costive.] And سَكْرَانُ يَابِسٌ (assumed tropical:) Intoxicated so much as not to speak; as though the wine had dried him up by its heat. (M.) And أَتَانٌ يَبْسَةٌ (IAar, M) and يَبَسَةٌ (Th, M) (assumed tropical:) A she-ass dry and lean. (M.) And شَاةٌ يَبْسٌ and يَبَسٌ (AO, S, M, K) (assumed tropical:) A ewe, or she-goat, without milk: (AO, S, M, K:) or whose milk has stopped, and her udder become dry. (M.) And إِمْرَأَةٌ يَبَسَةٌ (assumed tropical:) A woman who has no milk: plural يَبَسَاتٌ and أَيْبَاسٌ and [quasi-plural n.] يَابِسٌ [like جَامِلٌ and بَاقِرٌ]. (TA, from the Moheet.) And عِرْقٌ يَبِيسٌ (assumed tropical:) [A dry duct], meaning, penis. (Lh, M.) And شَعَرٌ يَابِسٌ (tropical:) Hair upon which no effect is produced by moistening with water nor with oil; (A, TA *;) which is the worst sort thereof. (TA.) And يَبِيسُ المَاءِ (tropical:) Dry sweat: (M, A:) or [simply] sweat. (AA, S, K.) And رَجُلٌ يَابِسٌ and يَبِيسٌ (tropical:) A man having little good: (A:) and اِمْرْأَةٌ يَابِسَةٌ and يَبِيسٌ (A, TA) and يَبَسٌ (S, K, TA) (tropical:) a woman having little good: (A:) or in whom is no good: (K, TA:) or who does not cause one to obtain any good. (S.) And بَيْنَهُمَا ثَرًى أَيْبَسُ (tropical:) Between them two is disunion. (A, TA.)

Perseus ID: n42446