ي • ق • ظ
يَقِظَ
, aor.
يَقَظَ
, (Msb, K,) and يَقُظَ, aor.
يَقُظَ
; (Lh, K;) and in the Msb is added يَقَظَ, i. e. like ضَرَبَ, which is strange; (TA;) [but this I do not find in my copy of the Msb;] inf. n. [of the first] يَقَظٌ (Msb, K) and يَقَظَةٌ, (Msb, TA,) or the latter is a simple subst., (S,) and [of the second] يَقَاظَةٌ; (Msb, K;) He waked, or woke; did not sleep, or was not sleeping. (Msb, K.) See also 5.
ايقظهُ
(S, &c.) inf. n. إِيقَاظٌ, (TA,) He awakened him, (S, Mgh, Msb, K,) مِنْ نِوْمِهِ
from his sleep; (S;) as also ↓
يقّظهُ, inf. n. تَيْقِيظٌ; (K;) and ↓
استيقظهُ. (TA.) (tropical:) He roused his attention,
لِلْأُمُورِ
to the things, or affairs; (Msb;) as also يقّظهُ. (TA.) ايقظ
الغُبَارَ (tropical:) He dispersed the dust: (Lth:) and (assumed tropical:) he raised the dust; (Lth, S, Z;) as also ↓
يقّظهُ: (Lth, S:) or, accord. to Az, this is a mistranscription, for بَقَّطَ التُّرَابَ, inf. n. تَبْقِيطٌ. (TA.)
تيقّظ
He became awakened; or he awaked, or awoke; (S, Msb, TA;) مِنْ نَوْمِهِ
from his sleep; (TA;) as also ↓
استيقظ. (S, Mgh, Msb, K.) (tropical:) His attention became roused, or he had his attention roused,
لِلْأَمْرِ
to the thing, or affair; (Msb, * TA;) as also ↓
استيقظ, and ↓
يَقِظَ: (Msb:) he became vigilant, wary, or cautious. (TA.) You say also, إِلَى صَوْتِهِ ↓
هُوَ يَسْتَيْقِظُ (tropical:) [He has his attention roused at his voice, to listen thereto]. (TA.)
مَا رَأَيْتُ أَيْقَظَ مِنْهُ
(tropical:) [I have not seen any more vigilant, wary, or cautious, than he]. (TA.)
مُتَيَقِّظٌ
: see يَقِظٌ.
يَقَظَةٌ
A state of waking, or being awake; (S, Mgh, K;) as also ↓
يَقْظَةٌ, occurring in the saying of the Et-Tihámee,
[Life is a state of sleep, and death is a state of waking; and man between the two is a night journeying phantom]; but most hold it to be used only by poetic license. (TA.)العَيْشُ نَوْمٌ وَالْمَنِيَّةُ يَقْظَةٌوَالْمَرْءُ بَيْنَهُمَا خَيَالٌ سَارِى
يَقِظٌ
and ↓
يَقْظٌ and ↓
يَقْظَانٌ A man waking, or awake: not sleeping: (K:) or the last has this signification; (S, Msb;) and its fem. is يَقْظَى: (O, Msb, K:) the pl. (K, &c.) of the first (IB, Msb) and second, (IB,) or of the first only, for the second has no broken pl., because of the rareness of فَعُلٌ as the measure of an epithet, (Sb, TA,) is أَيْقَاظٌ, (Sb, IB, Msb, K,) which is applied to women as well as to men; (O;) and the pl. of يقظان is يِقَاظٌ; (IB;) and the pl. of يقظى is يَقَاظَى. (K.) And the first (ISk, S, Msb) and ↓ second (ISk, S) (tropical:) A man vigilant, wary, cautious, or in a state of preparation; (S, Msb;) having his attention roused: (S:) and intelligent: (Msb:) or a man having his attention much roused, very vigilant, and possessing knowledge and intelligence. (ISk.) [In the TA, each of these two epithets is said to be after the manner of the rel. n.; but they are both part. ns. from يَقِظَ as syn. with تيقّظ.] You say also, الفِكْرِ ↓
رَجُلٌ يَقْظَانُ and ↓
مُتَيَقِّظُهُ and يَقِظُهُ and ↓
يَقُظُهُ (tropical:) [A man vigilant in mind]. (TA.) And إِنَّ فُلَانٌ لَيَقِظٌ (assumed tropical:) [Verily such a one is vigilant; not dull, heavy, or listless; lit.] light in head. (AA.)
يَقْظٌ
: see what next follows, in three places.
يَقْظَانُ
يَقْظَةٌ
: see what next follows.