شُوءْمٌ

1.
, (S, Msb, K, &c.,) thus, with ء, but always pronounced شُومٌ, without ء, (TA,) is a verbal noun: (MA, KL: [see 1, first sentence, in two places:]) and signifies [as a simple subst.] Unluckiness, inauspiciousness, unfortunateness, unprosperousness, evil fortune, or ill luck; opposite of يُمْنٌ; (S, K;) [i. e.] i. q. َحْسٌ: (Har p. 158:) evil [of any kind]; synonym شَرٌّ: (Msb:) [and particularly] an evil omen: (PS:) and مَشْأَمَةٌ signifies the same as شُوءْمٌ: (TA:) [or, like مَنْحَسَةٌ, a cause of unluckiness, &c.:] مَشَايءِمُ is a plural of شُوءْمٌ, [or of مَشْأَمَةٌ: if of the former,] irreg., like as its synonym مَنَاحِسُ is [said to be] of نَحْسٌ. (TA in article نحس.) It is said in a tradition, إِنْ كَانَ الشُّوْمُ فَفِى ثَلَاث ٍ المَرْأَةِ وَالدَّارِ وَالفَرَسِ, meaning If there be that whereof the consequence is disliked, or hated, and feared, [or if there be unluckiness,] it is in three things, the wife, and the house, and the horse: i. e., if any of you have a wife whose companionship he dislikes, or a house in which he dislikes dwelling, or a horse that he dislikes taking for the purpose of keeping post on the enemies' frontier, let him separate himself therefrom, by divorcing the wife, and removing from the house, and selling the horse: or, as some say, the شوءم of the wife is her not producing children; and that of the house, its straitness, and the badness of its neighbour; and that of the horse, one's not going to war upon it. (JM.)
2.
See also مَشْوءُومٌ.
3.
Also Black camels: and حِضَارٌ signifies “ white ” camels, (K, TA,) and is also written and pronounced حَضَارٌ: (TA:) neither of these has a singular: (K:) both occur in a verse of Aboo-Dhu-eyb: but according to one reading thereof it is شِيم; plural of أَشْيَمُ: so says AA: and IJ says that شُومٌ, [without ء,] being originally شُيْمٌ, of the measure فُعْلٌ, may also be plural of أَشْيَمُ. (TA.)

Perseus ID: n21498