شَعْرٌ

1.
and شَعَرٌ, (A, Msb, K, but only the latter in my copies of the S and in the O,) two wellknown dialect vars., the like being common in cases of this kind, in which the medial radical letter is a faucial, (MF,) [but the latter I have found to be the more common,] Hair; i. e. what grows upon the body, that is not صُوف nor وَبَر; (K;) it is an appertenance of human beings and of other animals: (S, A, Msb:) [when spoken of as used in the fabrication of cloth for tents &c., the meaning intended is goats' hair: (see 4 in article بنى:)] of the masculine gender: (Msb, TA:) plural (of the former, Msb) شُعُورٌ and (of the latter, Msb) أَشْعَارٌ (S, Msb, K) and (of the latter also, TA) شِعَارٌ: (K, TA:) and أُشَيْعَارٌ, properly diminutive of أَشْعَارٌ, is used, according to Aboo-Ziyád, as diminutive of شُعُورٌ: (TA:) the n. un. is with ة: (S, A, * Msb, K:) and this, i. e. شَعْرَةٌ [or شَعَرَهٌ], is also used metonymically as a plural (K, TA.) One says, بَيْنِى وَبَيْنَكَ المَالُ شَقُّ الشَّعْرَةِ and شَقُّ الأُبْلُمَةِ (assumed tropical:) [The property is, or shall be, equally divided between me and thee]. (TA.) And رَأَى فُلَانٌ الشَّعْرَةَ Such a one saw, or has seen, hoariness, or white hairs, (Yaakoob, S, A, TA,) upon his head. (TA.)
2.
[The n. un.] شَعْرَةٌ is also used, metonymically, as meaning (tropical:) A daughter. (TA.)
3.
And شَعَرٌ (K, and so according to the TA, but in the CK شُعْرٌ,) signifies also (tropical:) Plants and trees; (K, TA;) as being likened to hair. (TA.)
4.
And the same, (A, K, TA, but in the CK شُعْرٌ,) (tropical:) Saffron (A, K) before it is pulverized. (A.)

Perseus ID: n22468