شَحَذَ

1.
, (S, A, Msb, K,) aorist شَحَذَ , (S, Msb, K,) verbal noun شَحْذٌ, (S,) He sharpened (S, A, Msb, K) a knife, (S, A, L, K,) and a sword, and the like, (L,) or an iron implement, (Msb), with a whetstone or other similar thing; (TA;) as also اشحذ; (K;) and شحّذ, verbal noun تَشْحِيذٌ. (KL.)
2.
[Hence,] شَحَذْتَ عَلَيْنَا لِسَانَكَ (tropical:) [Thou hast sharpened against us thy tongue]. (A and TA in article رهف.) And اِشْحَذْ لَهُ غَرْبَ ذِهْنِكَ (tropical:) [Sharpen thou for it the edge of thine intellect]. (A.) And شَحَذَهُ بِعَيْنِهِ, (K,) or بِبَصَرِهِ, (A,) (tropical:) He looked sharply at him. (K, * TA.) And شَحَذَ الجُوعُ مَعِدَتَهُ (assumed tropical:) Hunger made his stomach keen, and strengthened it, (L,) and inflamed it. (L, K.)
3.
Hence also, i. e. from شَحَذَ in the sense first explained above, (Har p. 377,) فُلَانٌ يَشْحَذُ النَّاسَ, (verbal noun شَحْذٌ, K,) (tropical:) Such a one begs importunately of men: (A, K, * and Har ubi suprà:) and شَحَذْتُهُ I begged importunately of him. (Msb.)
4.
And شَحَذَهُ (assumed tropical:) He drove him away; namely, a man; (K;) as also تشحّذهُ, (CK, and so according to the O,) or شحّذهُ, (K according to the TA,) verbal noun تَشْحِيذٌ. (TA.) [See also 5 below.] And شَحَذْتُهُ, (O, TA,) verbal noun as above, (K,) (assumed tropical:) I drove him vehemently. (O, K, * TA.)
5.
شَحْذٌ also signifies (assumed tropical:) The being angry. (K.) You say, شَحَذَ عَلَيْهِ (assumed tropical:) He was angry with him. (TK.)
6.
And i. q. قَشْرٌ [The act of paring, or peeling, &c.]. (O, K.) You say, شَحَذَهُ, i. e. قَشَرَهُ [He pared it, peeled it, &c.]. (TK.)

Perseus ID: n21820