أَشْبَتِ الشَّجَرَةُ

1.
, (S,) or اشبى الشَّجَرُ, (K,) verbal noun إِشْبَاءٌ, (TA,) The tree, (S,) or the trees, (K,) became tall, (S, K, TA,) and tangled and dense, by reason of luxuriance (K, TA) and sappiness. (TA.)
2.
اشبى said of a man, He begat a boy [sharp] like the point of iron (كَشَبَا الحَدِيدِ): (Yz, TA:) or he had a son born to him sharp in intellect: (S, K, TA:) or he begat generous, or noble, children, by whom he had sharp means of attack and defence, like the points of spear-heads. (Ham p. 384.)
3.
أَشْبَيْتُ الرَّجُلَ i. q. وَجَدْتُ لَهُ شَبَاةً [apparently meaning I found the man to have sharpness]. (Ham p. 385.)
4.
And اشباهُ He exalted him, synonym رَفَعَهُ, (S,) and honoured him; namely, a man. (S, K.)
5.
And He cast him into a well, or into an evil, or a hateful, plight: thus having two contr. meanings. (K.)
6.
اشبى is also synonym with دَفَعَ [He impelled, pushed, thrust, &c.]. (K. [But perhaps this is a mistake for رَفَعَ, a synonym of اشبى mentioned before: if not, it may be from شَبَاةً signifying the “ point ” of anything.])
7.
And i. q. أَعْطَى [He gave]. (K. [In this sense, according to the TK, transitive without a preposition; which I think doubtful.])
8.
And i. q. أَشْبَلَ, (K,) meaning أَشْفَقَ [i. e. He was, or became, favourably inclined; &c.]. (TA. [In this sense, also, both اشبى and اشبل, according to the TK, are transitive without a preposition; but this I think a mistake with respect to both of these verbs, the latter of which is well known to be transitive only by means of عَلَى.])
9.
[And i. q. أَشْبَهَ.] One says, اشبى فُلَانًا وَلَدُهُ, (S,) or اشبى زَيْدًا أَوْلَادُهُ, (K,) His children resembled such a one, or, Zeyd; synonym أَشْبَهُوهُ. (S, K.)

Perseus ID: n21655