شَغَفَهُ
, (S, O, Msb, K,) aorist
شَغَفَ
, (Msb, K,) verbal noun شَغْفٌ, (Msb,) He, or it, struck, or smote, his
شَغَاف; (O, K;) like كَبَدَهُ meaning “ he, or it, struck, or smote, his كَبِد ” [or “ liver ”]; (O, TA;) so says Yoo: (TA:) or it (i. e. love) rent the
شَغَاف
of his heart: (Fr, TA:) or it (love) reached his
شَغَاف: (ISk, S, TA:) or شَغَفَ قَلْبَهُ
it (love) reached the
شَغَاف
of his heart, i. e. his pericardium. (Msb.) I'Ab read, [in the Qur'an, 12:30,] قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا, and explained the meaning to be [He has affected her so that] the love of him has entered beneath the
شَغَاف: (S, TA:) or the meaning is, the love of him has struck, or smitten, her
شَغَاف: (Lth, O, TA:) or he has rent the
شَغَاف
of her heart, i. e. its
حِجَاب, [apparently meaning her midriff,] so as to reach her heart, with love: (Bd:) Abu-l-Ash-hab read قَدْ شَغِفَهَا
حُبًّا, with kesr to the غ, [meaning he has became attached to her, or has loved her,] like the reading of Thábit El-Bunyánee, شَعِفَهَا, with kesr to the unpointed ء: (O, TA:) [for] شَغِفَهُ, aorist
شَغَفَ
, [verbal noun apparently شَغَفٌ,] signifies he became attached to him, or loved him. (K, TA.) One says also, شَغَفَهُ المَالُ, meaning The property became embellished to him, [or pleasing to him,] so that he loved it. (Msb.) And شُغِفَ بِالشَّىْءِ, like عُنِىَ, He was, or became, vehemently desirous of the thing; or fond of it. (TA.) And شَغِفَ بِالشَّىْءِ, like فَرِحَ, He became disquieted, or disturbed, by the thing. (TA.)