شُجَاعٌ
1.
and
شِجَاعٌ (Lh, ISk, S, Msb, K) and
شَجَاعٌ, (Msb, K,) which is of the dial, of Benoo- 'Okeyl, being made by them to accord with its contr., which is جَبَانٌ, (Msb,) and
شَجِيعٌ (Lh, S, Msb, K) and
أَشْجَعُ (S, K) and
شَجِعٌ (K) and
شِجَعٌ, (as in some copies of the K,) or
شِجَعَةٌ, (as in other copies of the K and in the TA,) [of all which forms the first is the most common,] Courageous, brave, valiant, bold, daring, or strong-hearted (S, Msb, K) on the occasion of war, or fight, (S, K,) making light of wars, by reason of boldness: (Msb:) feminine [of the 1st and 2nd and 3rd respectively] شُجَاعَةٌ and شِجَاعَةٌ (S, * Msb, * K) and شَجَاعَةٌ (Msb, * K) and شجاع also [without ة] (Msb) and [of the 4th]
شَجِيعَةٌ (Msb, K) and [of the 5th]
شَجْعَاءُ and [of the 6th]
شَجِعَةٌ: (K:) plural masculine (of the 1st, S, Msb) شِجْعَةٌ [a plural of pauc.] (AO, S, Msb, K) and [of the first three, and perhaps of the 4th also,] شَجَعَةٌ (S, K) and (of the 1st, S) شِجْعَانٌ (Lh, S, K) and (of the 4th, S) شُجْعَانٌ (Lh, ISk, S, K) [or, according to IDrd, شجعان is a mistake, as is said in the TA, but the word is there written without any syll. signs,] and (of the 4th, S, Msb)
شُجَعَاءُ (S, Msb, K) and [of the 4th, and perhaps of others also,] شِجَاعٌ, (K,) and also, (but these are quasi-plural ns., TA,)
شَجْعَةٌ (AO, S, K) and
شُجْعَةٌ (K) and
شَجَعَاءُ [apparently a mistake for شِجَعَاءُ or شَجْعَاءُ]: (TA:) plural feminine [all of شَجِيعَةٌ, or the last of شَجْعَاءُ or of شَجِعَةٌ,] شَجَايءِعُ and شِجَاعٌ and شُجُعٌ: (Lh, K:) or شُجَاعٌ is [an epithet] peculiar to men: (K, * TA:) AZ says, “ I have heard the Kilábees say, رَجُلٌ شُجَاعٌ, but they do not apply this epithet to a woman: ” (S:)
شَجِعَةٌ and
شَجِيعَةٌ, however, are applied to a woman, and signify bold, (Ibn-'Abbád, K,) longtongued, and vehemently clamorous, towards men; (Ibn-'Abbád, TA;) audacious in her speech, (Ibn- 'Abbád, K, [but these two epithets as applied to a woman and signifying “ bold ” &c. are omitted in the CK,]) and in her length of tongue, and vehement clamorousness. (Ibn-'Abbád, TA.)
2.
شُجَاعٌ (S, Msb, K) and
شِجَاعٌ (K) also signify (assumed tropical:) The serpent; (K;) and so does
أَشْجَعُ: (TA:) or (tropical:) the male serpent: (Mgh, K:) or a certain species of serpent, (Sh, S, Msb, K,) as also
أَشْجَعُ, (S,) small, (K,) or slender, and asserted to be the boldest of the serpent-kind: (Sh:) plural شِجْعَانٌ (Lh, IDrd, K) and شُجْعَانٌ, (IDrd, K,) the former of which is the more common: (IDrd:) the plural of أَشْجَعُ is أَشَاجِعُ; or, as some say, this is plural of أَشْجِعَةٌ, which is plural [of pauc.] of شجاع, signifying the serpent. (TA.) [See also شَجْعَمٌ, above.]