شَرَعَتِ الدَّوَابٌّ فِى المَاءِ

1.
, (S, K,) aorist شَرَعَ , (S,) verbal noun شَرْعٌ and شُرُوعٌ, [the latter of which is the more common,] and مَشْرُوعٌ, (TA, [there said to be synonym with شُرُوعٌ, like as مَيْسُورٌ is with يُسْرٌ,]) The beasts entered into the water, (S, K, TA,) and drank of it: (TA:) and شَرَعَ, aorist as above, and so the inf. ns., he (one coming to water to drink) took the water with his mouth: (TA:) or شَرَعْتُ فِى المَاءِ, inf. ns. as above, I drank the water with my hands: or I entered into the water: and شَرَعَ المَالُ the cattle came to the water to drink: (Msb:) and الدَّابَّةُ شَرَّعَتِ [if not a mistranscription for شُرِّعَت] the beast was, or became, at the watering-place. (TA.)
2.
[Hence,] شَرَعَ فِى الأَمْرِ, (S, Msb, K,) aorist as above, (Msb,) verbal noun شُرُوعٌ, (S, Msb, K,) He entered into the affair; (S, K;) he entered upon, began, or commenced, the affair. (Msb.)
3.
شَرَعَ البَابُ إِلَى الطَّرِيقِ, verbal noun شُرُوعٌ, The door, or entrance, communicated with the road. (Msb.) And شَرَعَ المَنْزِلُ The dwelling was upon, (S, K,) or had its door [opening] upon, (TA,) a road that was a thoroughfare. (S, K, TA.)
4.
شَرَعَ said of a spear, It pointed directly [towards a person: see an explanation of the transitive verb in what follows]. (S, K: but in the latter, شَرَعَت, said of spears.) See also شَرْعٌ.
5.
And, said of a road, (Mgh,) and of an affair, or a case, (TA,) It was, or became, apparent, manifest, or plain. (IAar, Mgh, TA.)
6.
شَرَعَ المَالَ, aorist as above, [verbal noun, apparently, شَرْعٌ,] He brought the cattle to the watering-place; a also اشرعهُ: (Msb:) and the former is transitive in this sense by means of بِ: (Har p. 21:) or شَرَعَ (TA) and شرّع, verbal noun of the latter تَشْرِيعٌ, (S, TA,) he made the beasts, (S,) or his camels, (TA,) to enter into the water [to drink]: (S, TA: *) and نَاقَتَهُ اشرع he made his she-camel to enter into the watering-place: (TA:) or تَشْرِيعٌ signifies the bringing camels to the wateringplace to drink without requiring in doing so to draw with the pulley and its appertenances nor to give them to drink in a watering-trough or tank. (O, K.) It is said in a prov, (S,) أَهْوَنُ السَّقْىِ التَّشْرِيعُ (S, K) The easiest mode of watering is the making of the camels to enter into the water: applied to him who takes an easy way of performing an affair, and does not exert himself therein. (Meyd. [See Freytag's Arab. Prov. ii. 889.])
7.
شَرَعَ البَابَ إِلَى الطَّرِيقِ He made the door, or entrance, to communicate with the road: (Msb:) and الى الطريق اشرعهُ (S, Msb, K, TA) signifies the same; (Msb, TA;) or he opened it (i. e. the door, or entrance,) to the road. (S, Msb, K, TA.) And الجَنَاحَ إِلَى الطَّرِيقِ اشرع He put the جناح [meaning projecting roof] towards the road. (Msb.)
8.
And شَرَعَ (K) and اشرع (S, K, TA) and شرّع (TA) He directed (S, K, TA) a spear, (S, TA,) or spears, (K,) and a sword, (TA,) قِبَلَهَ (S) or نَحْوَهُ (TA) [i. e. towards him]: or اشرع signifies he inclined a spear. (Msb.)
9.
And شَرَعَ, (Mgh, Msb, TA,) aorist as above, (Msb,) verbal noun شَرْعٌ, (TA,) He made apparent, manifest, or plain, (Mgh, Msb, TA,) a road; (Mgh, TA;) as also اشرع; and شرّع, verbal noun تَشْرِيعٌ: (K, TA:) and in like manner, an affair, or a case; and religion. (TA.) Accord. to Az, this meaning of شَرَعَ is from شَرَعَ الإِهَابَ [which see in what follows]. (TA.) One says, شَرَعَ اللّٰهُ لَنَا كَذَا God made apparent, manifest, or plain, to us, such a thing. (Msb.) And شَرَعَ فُلَانٌ Such a one made apparent, manifest, or plain, the truth, or right. (TA.)
10.
And شَرَعَ لَهُمْ i. q. سَنَّ [i. e. He instituted, established, or prescribed, for them, or to them, a religious ordinance, a law, &c.]: (S, K) whence [according to some,] شَرِيعَةٌ and شِرْعَةٌ. (TA.)
11.
شَرَعَ الإِهَابَ, (S, K,) aorist as above, verbal noun شَرْعٌ, (S,) He stripped off the hide: (S, K:) or, according to Yaakoob, as heard by him from Umm-El-Homáris El-Bekreeyeh, he slit the hide in the part between the two hind legs, (S, TA,) and then stripped it off: or he slit the hide, [and then stripped it off,] not making of it a زِقّ [q. v.], nor stripping it off [entire] by commencing from one hind leg. (TA.)
12.
شَرَعَ الحَبْلَ He loosed, or undid, the rope, or cord, or the slip-knot thereof, (أَنْشَطَهُ,) [then, apparently, doubled it in the middle, to put that part round something to be carried,] and inserted its two halves (قُطْرَيْهِ) into the loop. (O, K.)
13.
And شَرَعَ الشَّىْءَ He raised, or elevated, the thing much; (K;) as also اشرعهُ. (TA.)

Perseus ID: n22133