شَاهَ وَجْهُهُ
1.
, aorist يَشُوهُ; (K;) and شَاهَتِ الوُجُوهُ, aorist تَشُوهُ; (S, Msb;) verbal noun شَوْهٌ (S, K) and شَوْهَةٌ, (K,) or the latter is a simple subst.; (TA;) and شَوِهَ وَجْهُهُ, (K,) verbal noun شَوَهٌ; (TA;) His face was, (K,) and the faces were, (S, Msb,) foul, unseemly, or ugly. (S, Msb, K.) And شَوِهَ, (Msb,) and شَوِهَتْ, (Mgh,) verbal noun شَوَهٌ, (Mgh, Msb,) He, (a man, Msb,) and she, (a woman, Mgh,) was, or became, foul, unseemly, or ugly, (Mgh, Msb,) in face, (Mgh,) or in make. (Msb.)
2.
شَوَهٌ is also synonym with حُسْنٌ [apparently as a verbal noun, of which the verb is شَوِهَ signifying He was, or became, beautiful: thus having two contr. meanings]. (TA.)
3.
Also, (K,) as a verbal noun, (TK,) The neck's being long, (K, TA,) and high, and the head's overtopping; whence
أَشْوَهُ applied to a horse: (TA:) and the neck's being short: thus [again] having two contr. meanings: (K:) one says, [apparently of a horse,] شَوِهَتْ عُنُقُهُ
His neck was long [&c.]: and his neck was short: (TK:) or شَوَهٌ said of the neck [of a horse] signifies the being extended: and said of the شِدْق [or side of the mouth], the being wide, (JK. [It probably signifies any of the attributes denoted by the epithet أَشْوَهُ, q. v.])
4.
Also, [and apparently in this sense likewise a verbal noun of which the verb is شَوِهَ,] The being quick to smite with the [evil] eye. (S.)
5.
And one says, شَاهَ فُلَانًا, (K,) verbal noun شَوْهٌ, (TA,) He smote such a one with the [evil] eye; (K, TA;) as also
اشاههُ: (TA in article شهو:) and in like manner, مَالَهُ [his cattle, or property]: (Lh, TA:) or شَوْهٌ signifies the smiting vehemently therewith. (TA.) And عَلَىَّ
لَا تُشَوِّهْ
Smite not thou me with an [evil] eye: (K:) or, according to Abu-l-Mekárim this means say not, How eloquent art thou! (Az, TA,) or say not, How beautiful art thou! (ISk, S,) and so doing smite me with the [evil] eye, or with an [evil] eye. (ISk, Az, S, TA.)
تشوّه signifies He practised artifice to smite people with the evil eye. (JK.) And one says, أَمْوَالَ النَّاسِ لِيُصِيبَهَا بِالعَيْنِ
هُوَ يَتَشَوَّهُ i. e. He raises his look towards the cattle, or possessions, of the people to smite them with the [evil] eye. (TA.) [See also 1 in article شيه.]
7.
And He envied such a one. (K.)