ش • و • ق
, (S, Msb, K,) aor. يَشُوقُنِى, (S, Msb,) inf. n. شَوْقٌ; (Msb, TA;) and ↓
شَوَّقَنِى, (S, Msb, * K,) inf. n. تَشْوِيقٌ; (TA;) It (a thing, S and Msb in relation to the former verb, or the love of a female, K, and the mention of her, and her beauty, TA, or the latter verb is said of a man, Msb,) excited my desire, or the yearning or longing of my soul. (S, Msb, * K * TA.) [Hence,] one says, شُقْ شُقْ فُلَانًا, meaning Render thou desirous, render thou desirous, such a one (↓
شَوِّقْهُ) for the ultimate abode or ultimate state of existence in the world to come (إِلَى الاخِرَةِ). (IAar, K, TA. [See also 2.]) And شاق الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (K,) aor. يَشُوقُهُ, inf. n. شَوْقٌ, (TA,) (tropical:) He tied, and made fast, the tent-rope to the tent-peg; (K, TA;) as also شاقه having for its inf. n. شَيْقٌ; (TA in art. شيق;) like نَاطَهُ بِهِ, inf. n. نَوْطٌ: mentioned also by Z. (TA.) And شاق القِرْبَةَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He set up the water-skin, leaning it against the wall: (K, TA:) mentioned by Ibn-Buzurj. (TA.)
signifies وَجَدَهُ شَايءِقًا [app. meaning, عَاشِقًا, i. e. He found him to be an excessive, or attached, or admiring, lover]. (IAar, * TA.) One says also, مَا أَشْوَقَنِى إِلَيْكَ [How great is my desire, or the yearning or longing of my soul, for thee!]. (TA.)
Exciting one's desire, or the yearning or longing of the soul of a person. (S, TA.) Also [a possessive epithet, meaning ذُو شَوْقٍ. And hence,] An excessive, or attached, or admiring, lover; syn. عَاشِقٌ; and so ↓
مَشُوقٌ: (Har, p. 142:) or ↓ the latter signifies one whose desire, or yearning or longing of the soul, is excited: (S, TA:) the former is sing. of شُوقٌ, (TA,) which is syn. with
عُشَّاقٌ [pl. of عَاشقٌِ] (IAar, O, K, TA) as well as pl. of أَشْوَقُ. (K.)
Desire, or yearning or longing of the soul, (S, O, Msb, K,) إِلَى شَىْءٍ
for a thing; (S, Msb;) as also ↓
اِشْتِيَاقٌ: (S:) [or] the motion of love: (IAar, O, K:) pl. أَشْوَاقٌ. (K.) One says, بَرَّحَ
بِى الشَّوْقُ [Desire, &c., distressed me]: and بَلَغَتْ
مِنِّى الأَشْوَاقُ [meaning in like manner Desires, &c., distressed me]. (TA.) بَنَاتُ الشَّوْقِ means (assumed tropical:) The effects of
الشوق [or desire, &c.]. (Ham p. 539.) -A2- Also inf. n. of 1 [q. v.]. (Msb, TA.)
[Very desirous; or desiring, or yearning or longing, in the soul, much]. (JK and Msb voce تَوَّاقٌ.)
See شِيَاقٌ.
See شَايءِقٌ.
قِرْبَةٌ مَشُوقَةٌ (tropical:) A water-skin set up, leaned against a wall. (Ibn-Buzurj, O, K, TA.)See شَيِّقٌ.
المُشْتَأَق (so in the S,) or المُشْتَيءِق, because مُشْتَاقٌ is originally مُشْتَوِقٌ, of the measure مُفْتَعِلٌ, (O,) is used by poetic license for مُشْتَاق, (S, O,) as Sb says; (S;) for the poet, requiring to make the last letter but one movent, makes it so by the original vowel. (O.)