شَامَةٌ
1.
A mole, synonym خَالٌ, (S, Msb, TA,) upon the person; (Msb;) [i. e.] a pimple inclining to blackness, upon the person; (Mgh;) or a [natural] mark differing from the colour of the person upon which it is: (K, * TA:) its medial radical letter is originally ى: (S, TA:) and it is also with ء, i. e. شَأْمَةٌ: (IAth, TA:) plural
شَامٌ, (S, Msb, K,) [or rather this is a coll. gen. n.,] and [the plural properly so termed is] شَامَاتٌ. (Msb, K.) حَتَّى تَكُونُوا كَأَنَّكُمْ شَامَةٌ فِى النَّاسِ [So that ye may be as though ye were a mole amid the people], occurring in a tradition, means [that ye may] be in the goodliest garb or guise, appearing like the شامة, at which one looks exclusively of the rest of the person. (IAth, TA.) And one says,
صَارُوا شَامًا
فِى البِلَادِ, meaning (assumed tropical:) They became scattered [in the countries] like the
شام [or moles] upon the person. (TA.)
2.
3.
It is also [A mark, or spot,] upon a mare, upon a place that is disapproved, and sometimes upon her
دَوَايءِر [which means what are termed feathers, plural of دَايءِرَةٌ, q. v.]. (ISh, TA.)
4.
And A spot (نُكْتَة) [upon the face] of the moon. (K.)
5.
And (tropical:) A black she-camel: (IAar, S, K, TA:) according to Niftaweyh, شَأْمَةٌ, with; but ISd says, I know not the reason of this, unless it be extr., like الخَأْتَمُ and العَأْلِمُ. (TA.) One says, مَا لَهُ شَامَةٌ وَلَا زَهْرَاءُ, meaning, (tropical:) He has not a black she-camel nor a white one. (S, K, TA.)