ذ • ب • ل
ذَبَلَ
, (T, S, M, Msb, K,) aor.
ذَبُلَ
, inf. n. ذَبْلٌ and ذُبُولٌ; (S, M, Msb, K;) and ذَبُلَ; (S, Sgh, K;) said of a branch, (T,) or a herb, (S,) or a plant, (M, K,) or a thing, (Msb,) It withered; i. e., lost its moisture; (Msb;) or became thin, or unsubstantial, after being succulent; (M;) i. q.
ذَوِىَ. (S, K.) And in like manner it is said of a man: (M:) or ذُبُولٌ [in relation to a human being] signifies the drying up by reason of the loss of the beauty, or goodliness, of youth. (Ham p. 478.) And said of a horse, (S, K,) inf. n. ذَبْلٌ, (TA,) He was, or became, lean, or light of flesh; slender and lean; or lean, and lank in the belly. (S, K.) You say also, ذَبَلَ فُوهُ, inf. n. ذُبُولٌ (T, TA) and ذَبْلٌ, May his mouth, and his saliva, or spittle, dry up. (TA.) And مَا لَهُ ذَبَلَ ↓
ذَبْلُهُ, (M, K, [in the CK, erroneously, ذَبْلَةً,]) i. e. [What aileth him?] may his stock (أَصْلُهُ) wither: meaning his body and his flesh: or, as some say, may his marriage, or coition, be ineffectual: (M, TA:) said in reviling: (TA:) as also دَبَلَ دَبْلُهُ. (TA in art. دبل.) One says also, in reviling, (TA,) ↓
ذَبَلَتْهُمْ ذُبَيْلَةٌ [and دُبَيْلَةً, i. e. May a calamity, or misfortune, befall them: or]
may they perish. (T, TA.) And ذبلت ذبايءله [app. a mistranscription for ↓
ذَبَلَتْهُ ذَبَايءِلُ
May calamities, or misfortunes, befall him]. (TA.) And ↓
ذَبَلَتْهُ ذَبُولٌ (T, TA) and دَبُولٌ (T) May a calamity, or misfortune, befall him. (TA.) [See the latter part of the first paragraph of art. دبل.]
اذبلهُ
تذبّل
It became twisted, wreathed, or contorted. (TA.) One says, تذبّلت النَّاقَةُ بِذَنَبِهَا
The she-camel twisted, or contorted, her tail. (TA.) [It occurs in the K, in art. رأد, said of a branch, or twig, app. as meaning It inclined limberly from side to side: but in the M and L, I there find in its place تذيّل.] تذبّلت
She (a woman), being thin, or slender, walked in the manner of men: (M, K:) or she walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (Ibn-'Abbád, K.) -A2- Also He (a man) threw off [all] his garments, except one. (TA.)
ذَابِلٌ
Withering, or withered; losing, or having lost, its moisture. (TA.) Spear-shafts (قَنًا) slender, and of which the
لِيط [or exterior part] adheres [firmly]: (M, K: * [for لَاصِقٌ بِالِلّيطِ, in the K, I read لَاصِقُ اللِّيطِ, as in the M:]) pl. ذِبَّلٌ and ذُبُلٌ. (M, K.) Lean, or emaciated: (Ham p. 788.) See also ذَبْلٌ, in four places.
ذَبِيلٌ
: see ذَبْلٌ, in three places: and ذَبُولٌ.
ذَبْلٌ
The prime, or first part, or the briskness, liveliness, or sprightliness, (مَيْعَة,) of youth. (Ibn- 'Abbád, TA.) مَا لَهُ ذَبَلَ ذَبْلُهُ: see 1. -A2- Accord. to As, one says ↓
ذَبْلٌ ذَابِلٌ and ↓
ذَابِلٌ ↓
ذِبْلٌ, meaning [Deep] abasement or ignominy: and accord. to IAar, (T,) ↓
ذَبِيلٌ ↓
ذِبْلٌ, meaning severe bereavement. (T, K.) ↓
ذَبْلًا ذَبِيلًا, (M, K,) or ↓
ذَبِيلًا ↓
ذِبْلًا, (M,) is a form of imprecation [but app. not intended as such, lit. meaning May God send upon such a one deep abasement or ignominy, or severe bereavement]: (M, K:) and one says also ↓
ذَبْلًا ذَابِلًا, (K,) or ↓
ذَابِلًا ↓
ذِبْلًا, (M,) meaning [likewise deep] abasement or ignominy, (TA,) or severe bereavement. (M, TA.) [See also دِبْلٌ and دَبِيلٌ.] -A3- Also [Turtle-shell, or tortoise-shell;] the back, (IAar, S, Msb,) or skin, (M, K,) [meaning shell,] of the sea-tortoise [or turtle], (IAar, S, M, Msb, K,) or of the land-tortoise, (M, K,) of which are made combs, (IAar, TA,) and, as some say, signet-rings &c., (TA,) or of which bracelets are made: (S:) or the bones of the back of a certain marine beast, of which are made, (M, K,) by women, (M,) bracelets (M, K) and combs; and the combing wherewith removes nits and the scurf of the hair: (K:) or horns of which are made [the bracelets, or anklets, called] مَسَكَ: (En-Nadr, TA:) or a certain thing [or substance] resembling ivory: (Msb:) Th cites a poet as using the phrase ذَاتُ الذَّبَلَات, forming the pl. of ذَبْلٌ with ا and ت; but accord. to the citation of IAar, the word in this instance is الرَّبَلَات. (M.)
ذَبْلَاءُ
A woman whose lip is dry. (O, K. *)
ذَبْلَةٌ
ذَبُولٌ
ذِبْلٌ
: see the next preceding paragraph, in four places.
ذِيءْبِلٌ
: see ذَبُولٌ.
ذُبَالٌ
ذُبَالَةٌ
(T, S, M, K) and ↓
ذُبَّالَةٌ (T, K) A wick (T, S, M, K) that is lighted, (M,) or with which a lamp is lighted, or trimmed: (T:) or ذُبَّالَةٌ signifies a wick of which a portion is burnt: (Ham p. 81:) pl. [or coll. gen. n.] ↓
ذُبَالٌ and ↓
ذُبَّالٌ. (T, K, * TA.) [See an ex. in a verse cited voce دَاحُولٌ.]
ذُبَيْلَةٌ
and [its pl.] ذَبَايءِلُ [or this is pl. of ذَبُولٌ or ذَبِيلٌ]: see 1.
ذُبَّالٌ
: see ذُبَالَةٌ.
ذُبَّالَةٌ
: see ذُبَالَةٌ.