ذُرَّاحٌ
and
ذُرُّوحٌ, (S, A, K,) the latter (respecting which see below) anomalous in form, (TA,) and
ذَرُّوحٌ, (K,) agreeably with analogy, (TA,) and
ذِرَّيحٌ (K) and
ذَرَّاحٌ (Fr) and
ذَرُوحٌ and
ذُرَاحٌ (K) and
ذُرَحٌ (IO) and
ذُرَّحٌ (K) and
ذُرُّوحَةٌ and
ذِرَّيحَةٌ (ISd) and
ذَرِيحَةٌ and
ذُرْنُوحٌ (K) and
ذَرْنُوحٌ, according to some, (TA,) and
ذُرْنُوحَةٌ (ISd) and
ذُرَحْرَحٌ and
ذُرُحْرُحٌ, and ↓ the second letter [in the latter of these two forms, or in both,] is sometimes doubled by teshdeed, (K,) and sometimes the second ر is meksoorah, and the termination ة is also added thereto, (ISd,) and
أَبُو ذرحرحٍ and
ابو ذَرْيَاحٍ and
ابو ذُرَاحٍ, and
ابو ذرحرحةَ imperfectly decl., (Kr,) [The cantharis, or Spanish fly;] a kind of insect of a red colour, (S, A, K,) spotted, or speckled, with black, which flies, (S, K,) and is of a poisonous nature; (S, K;) a kind of insect larger than the common fly, variegated with red and black and yellow, having a pair of wings with which it flies, and of a deadly poisonous nature: when they desire to allay the heat of its poison, they mix it with lentils, and so mixed it becomes a remedy for him who has been bitten by a mad dog: (IO:) Ibn-Ed-Dahhán the Lexicologist says that the ذرّوح is a kind of fly variegated with yellow and white; and what is called
فَرْخَةُ الدَّيْلَمِ: by certain of the acute physicians it is described as حَيَوَانٌ دُودِىٌّ, apparently meaning a worm-like animal, of the size of the finger, and of a conical shape, the head of which is at the thickest part of it: and IDrst says that it is a flying insect, resembling the
زُنْبُور [or hornet], and of a deadly poisonous nature. (TA.) It is observed in the S, with reference to ذُرُّوحٌ, that, in the opinion of Sb, لَيْسَ فِى الكَلَامِ فُعَّوْلٌ بِوَاحِدَةٌ; meaning, there is not in the language a subst. (as distinguished from an epithet) of the measure فُعَّوْلٌ; (marg. note in a copy of the S;) or his meaning is, [there is not a word of this measure] with damm alone; (MF;) or with a single dammeh, that is, to the ف; but with dammeh to the ف and to the ع: (IB:) and it is added in the S, that he (Sb) used to say سَبُّوحٌ and قَدُّوسٌ: Sb, however, also mentions the forms سُبُّوحٌ and قُدُّوسٌ. (MF.) The plural is ذَرَايِحُ: (S, K:) in the L, ذُرَّاحٌ is also said to be a plural: and Kr mentions ذَرَارِحُ; but AHát says that this last is only used in poetry. (TA.) Sb says that the singular of ذَرَارِيحُ is ذُرَحْرَحٌ, (or, in other words, that one of the [insects called] ذراريح is [called] ذرحرح,) which is of the measure فُعَلْعَلٌ, and of which the diminutive is
ذُرَيْرِحٌ, formed by throwing out the first ذُريْرِحٌ; [not ح, as it would be by rule, making it of the measure ذُرَيْحِرٌ, and its curtailed original فُعَيْلِعٌ;] for there is not in the language a word of the measure فعلع, except فعلع, (S,) which is the proper name of a man. (MF.) AHát cites a verse in which حَدْرَدٌ occurs as plural of ذَرَانِحُ; but the correct reading is ذرنوح. (MF.)