ذَرَتْهُ الرِّيحُ
1.
, (T, S, M, Msb, K,) aorist تَذْرُوهُ, (S, M, Msb,) verbal noun ذَرْوٌ; (S M, Msb, K;) and aorist تَذْرِيهِ, (S, M,) verbal noun ذَرْىٌ; (S;) and
ذرّتهُ; and
اذرتهُ; (M, K;) the last on the authority of IAar, but said in the T to be disallowed in this sense by AHeyth; (TA;) The wind raised it, (T, S, *) or made it to fly, (AHeyth, T, S, * M, K,) and carried it away; (S, * M, Msb, * K;) and dispersed it; (Msb;) namely, a thing, (Msb, K,) or the dust, (T, S, M,) &c. (S, M.) And according to IAar, one says, ذَرَتِ الرِّيحُ, and
أَذْرَت, [elliptically,] meaning ذَرَتِ التُّرَابَ [i. e. The wind raised the dust, or made it to fly, &c.]. (T.)
2.
[Hence,] ذَرَا الرِّوَايَةَ ذَرْوَ الرِّيحِ الهَشِيمَ (assumed tropical:) He carried on the relation uninterruptedly and rapidly [like as the wind carries away the dry herbage that is broken in pieces.] (TA.)
3.
Hence also, ذَرَا
النَّاسُ الحِنْطَةَ [The people winnowed the wheat]. (S.) You say, ذَرَوْتُ الحِنْطَةَ, (IAar, T, M, K, *) aorist أَذْرُوهَا, verbal noun ذَرْوٌ; (IAar, T;) and
ذَرَّيْتُهَا; (M;) I winnowed the wheat: (M, K: *) or الطَّعَامَ
ذَرَّيْتُ, verbal noun تَذْرِيَةٌ; (Msb;) and ذَرَيْتُهُ and ذَرَوْتُهُ; (T;) I cleared the wheat from its straw. (Msb.) And ذَرَوْتُهُ, (S, M,) and ذَرَيْتُهُ, but the former is more approved; and
ذَرَّيْتُهُ; (M;) I made it to fly, and go away; (S, M;) namely, a thing, (S,) or grain, and the like. (M.) الأَكْدَاسِ
تَذْرِيَةُ is well known [as meaning The winnowing of the heaps of grain]. (S.) And hence, (S,) ذَرَّيْتُ تُرَابَ المَعْدِنِ
I sought the gold of the dust of the mine [by sifting it or winnowing it]: (S, K:) and
اِذَّرَيْتُهُ signifies the same. (T and S in article درى. [See a verse cited in the first paragraph of that article: and see also 2 in the same article])
4.
ذَرَيْتُ الشَّىْءَ, (T,) or
أَذْرَيْتُهُ, (S, TA,) according to AHeyth, (TA,) I threw the thing [or scattered it] like as one throws grain for sowing. (T, S, TA.) And ذَرَا الأَرْضَ
He sowed the land, scattering the seed; as also ذَرَأَ الارض; but the former is said to be the more chaste. (MF and TA in article ذرأ.)
5.
And ذَرَاهُمْ, verbal noun ذَرْوٌ, is a dialect var. of ذَرَأَهُمْ, meaning He [God] created them. (M.)
6.
8.
9.
He (a gazelle, K, or, according to some, any animal, TA) hastened (K, TA) in his running. (TA.) You say, مَرَّ يَذْرُو, verbal noun ذَرْوٌ, He (a man, S) passed, or went, along quickly: (S, M:) according to some, said particularly of a gazelle. (M.) And ذَرَا إِلَى فُلَانٍ
He rose and betook himself to such a one. (TA.)
11.
ذَرَا نَابَهُ, verbal noun ذَرْوٌ, His canine tooth broke: or, as some say, fell out. (M.) And ذَرَافُوهُ, (K,) verbal noun ذَرْوٌ, (TA,) His teeth fell out from his mouth; (K TA;) as also ذَرَى, and ذَرَأَ; but the last is said to be of weak authority, or a mispronunciation. (MF and TA in article ذرأ.)