افَتِ البِلَادُ
, aorist تَوءُوفُ, verbal noun أَوْفٌ and افَةٌ (M, TA) and أُوُوفٌ, (M,) or أُوءُوفٌ, (TA,) The country, or countries, had therein what is termed
افَة [i. e. a blight or blast or the like, or a pest or plague or the like]. (M, TA.) And إِيفَ الطَّعَامُ, (Ibn Buzurj, T,) or الزَّرْعُ, (K,) or البَّشْىءُ, with the verb in the pass. form, (Msb,) like قِيلَ, (K,) The wheat, or seed-produce, or thing, became affected, or smitten, with what is termed
افَة [i. e. a blight, blast, taint, canker, or the like]. (T, K, Msb.) And افَ القَوْمُ, (M, TA,) and أُوفُوا, (K,) thus in a correct copy of the 'Eyn, (TA,) and إِيفُوا, (Lth, T, K,) and أُفُوا, (K, TA,) [in the CK اُفِّفُوا,]) and إِفُوا, (Lth, T, K, [in the CK اُفُوا,]) the last, namely, إِفُوا, with the ا termed مُمَالَة, having a quiescent letter [i. e. ى] rendered apparent by utterance but not by writing, between it and the ف, (T, K, * [in which is a strange omission, of the words سَاكِنٌ بَيَّنَهُ اللَّفْظُ لَا الخَطُّ as in the T, or سَاكِنَةٌ يُبَيِّنُهَا الخ as in the TA,] TA,) The people became affected, or smitten, with what is termed
افَة [i. e. a pest or plague or the like]. (Lth, T, M, K.) Lth says, in this case one says إِفُوا, and in one dialect إِيفُوا: (T:) in several copies of his book, in one dialect أُفِّفُوا, with two distinct ف s, of which the former is with teshdeed: but in some copies as mentioned just before. (Sgh, TA.)