الإِزَاءُ
1.
i. q.
الحِذَاءُ [The front, as meaning the part, place, or location, that is over against, opposite, facing, fronting, or in front]. (Msb, and K &c. in article حذو.) You say, هُوَبِإِزَايءِهِ
He is over against, opposite to, facing, fronting, or in front of, him; synonym بِحِذَايءِهِ, (S,) or مُحَاذِيهِ. (Msb.)
2.
[Hence, بِإِزَايءِهِ signifies also Corresponding to it; as when one says,] الأَبْجَلُ عِرْقٌ مِنَ
الفَرَسِ وَ البَعِيرِ بِإِزَاءِ الأَكْحَلِ مِنَ الإِنْسَانِ [The
ابجل
is a vein of the horse and the camel, corresponding to the
اكحل
of man]. (TA in article بجل.) [You say also, وَضَعَ لَفْظًا بِإِزَاءِ مَعْنَّى
He applied a word, or phrase, as correspondent to an idea, or a meaning.]
3.
إِزَاءٌ is also applied to a man, and to a woman, and to a number of persons, in senses here following. (TA.) You say, هُوَ إِزَاءُ الأَمْرِ
He is the manager, conductor, orderer, regulator, or superintendent, of the affair. (S, Msb, TA.) And in the same sense the word is used by Homeyd, in the phrase إِزَاءُ مَعَاشٍ [The manager, or orderer, of the means of subsistence], applied to a woman. (TA.) And in an instance in which a poet likens the إِزَاء of a watering-trough or tank to the [stinking animal called] ظَرِبَان: (S, TA:) in this case it means The water-drawer [of the trough or tank]. (As, IB, TA.) [But in relation to a watering-trough or tank, it generally has another meaning, which see below.] You say also, فُلَانٌ
إِزَاءٌ مَالٍ (S) [Such a one is] a manager, tender, or superintendent, of cattle, or camels &c.; (K, * TA;) a good pastor thereof. (TA.) And إِزَاءُ
الحَرْبِ
The vigorous wager, or prosecutor, of war. (K.) And فُلَانٌ إِزَاءُ فُلَانٍ
Such a one is the fellow and assistant of such a one. (TA.) And هُمْ إِزَاوءُهُمْ
They are their fellows, (K, TA,) who assist them, and order, or set in order, their affairs: (TA:) or they are those who order, or set in order, their affairs. (Msb.) And إِنَّهُ لَإِ زَاءُ خَيْرٍ, and شَّرٍ, Verily he is a possessor of goodness, and of evilness. (TA.)
4.
5.
Also The place where the water is poured into the wateringtrough or tank; (As, S, K;) i. e. its fore part; [the part next to the well or other source whence it is filled;] the hinder part, where the camels stand when they come to water, being called the عُقْر: (S in article عقر:) or, according to AZ, a mass of stone, and what is put for protection [of the brink of the trough or tank (as it is generally constructed of stones cemented and plastered with mud)] upon the place where the water is poured when the bucket is emptied: (S in the present article:) or the whole (جَمِيع [said in the TA to be a mistake for جمع, but this I think extremely improbable,]) of what is between the wateringtrough or tank and the cavity of the well, [namely,] of the [casing of stones, or bricks, called] طَّى: (K:) or a stone, or skin, or جُلَّة [i. e. a thing made of palm-leaves woven together, generally used as a receptacle for dates], put [for protection] upon the mouth [or part of the border where the water is poured in] of the wateringtrough or tank: (K, * TA:) in the K, يُوضَعُ عَلَيْهَا
الحَوْضُ is erroneously put for يوضع عَلَى فَمِ
الحَوْضِ. (TA.)