عَضُدٌ
1.
, (S, O, Msb, K,) which is the most common form of the word, (TA,) and
عَضِدٌ, (S, O, Msb, K,) of the dialect of Asad, (O, Msb,) and
عُضُدٌ, (AZ, O, Msb, K,) of the dialect of Tihámeh, (AZ, TA,) or of El-Hijáz, (Msb,) and
عَضَدٌ, (Th, TA,) and
عَضْدٌ, (S, O, Msb, K,) of the dials. of Temeem and Bekr, (O, Msb,) and
عُضْدٌ, (S, O, Msb, K,) and
عِضْدٌ, (K,) the last three of which are said to be contractions of the first or second, or variants thereof formed to assimilate them to other words preceding them; (TA;) all masculine and feminine; (L;) or feminine only; (Lh, TA;) or masculine in the dialect of Tihámeh; (AZ, L;) or feminine in the dialect of Tihámeh, and masculine in the dialect of Temeem; (AZ, Msb;) i. q.
سَاعِدٌ, (S, L,) i. e. [The upper arm, or upper half of the arm,] from the elbow to the shoulder-blade, (S,) or the part between the elbow and the shoulderblade, (L, O, Msb, K,) of a human being: (L:) [and in a beast, the arm; (see أَبَضَهُ &c.;) in this case like ذِرَاعٌ:] plural أَعْضُدٌ and أَعْضَادٌ, (Msb,) or only the latter, (L,) which is used in a poem of Sá'ideh Ibn-Ju-eiyeh as meaning the legs of bees. (TA.) مَلَأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدِى, in the story of Umm-Zara, means (assumed tropical:) He filled with fat, not peculiarly my
عَضُد, but my whole body; for when the عَضُد becomes fat, the whole body becomes so. (O, L.)
2.
[Hence,] عَضُدٌ [in the CK العَضْدُ is erroneously put for العَضُدُ] signifies also (tropical:) An aider, or assistant; (L, K, TA;) and so [apparently any of its variants mentioned above, and]
عَاضِدٌ (TA) and
عِضَادَةٌ. (L, TA.) And it is also used for [its plural] أَعْضَادٌ; as in the Qur'an, 18:49, in which the singular form is said to be employed for the sake of agreement with the other verses [preceding and following], that they may all end with singulars: (TA:) but one also says, هُمْ
عَضُدِى and أَعْضَادِى (tropical:) [They are my aiders, or assistants]. (O, K, TA.) And one says, فُلَانٌ
عَضُدِى, meaning (assumed tropical:) Such a one is my support, or stay. (Msb.) And فَتَّ فِى عَضُدِهِ (assumed tropical:) He broke some of the intentions, purposes, or designs, of his aiders, or assistants, (or of the people of his house, TA,) and separated, or dispersed, them from him: (O, K:) or he sought to injure him by diminishing, or impairing, [in number or power,] the people of his house; (T and O in article فت;) and in like manner, فَتَّ فِى أَعْضَادِهِ. (TA in the present article) And فَتَّ فِى عَضُدِى وَهَدَّ رُكْنِى (assumed tropical:) He broke my strength, and dispersed, or separated, my aiders, or assistants: (TA in article فت:) [for] عَضُدٌ signifies also (tropical:) Strength, because the part so called, of a man, is a mean of strength to him. (L.) سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ, in the Qur'an, 28:35, means, according to Zj, (tropical:) We will aid thee, or assist thee, by thy brother. (L.)
3.
Also (assumed tropical:) The side of the armpit; and so
عَضَدٌ. (L.) And (assumed tropical:) A side of a road; (O, L; [in this sense written in the TA عَضْدٌ;]) as also
عِضَادَةٌ. (L.) (assumed tropical:) The side, or quarter, from which the wind blows. (L.) (assumed tropical:) A side; or a lateral, or an outward, or adjacent, part, or portion; a quarter region, or tract; (O, L, K;) of a house, and of anything: plural أَعْضَادٌ. (L.) [Hence,] عَضُدُ الرَّكَايءِبِ (assumed tropical:) The tract, or part, surrounding the camels, or other beasts, used for riding. (L.) One says, اِمْلِكْ أَعْضَادَ الإِبِلِ (tropical:) [lit. Have thou possession of the tracts adjacent to the camels], meaning direct thou aright the course of the camels, so that they may not wander away to the right and left. (A.)
4.
Also, and
عَضَدٌ, (L,) and أَعْضَادٌ, (S, L, K,) which last is a plural of the two preceding words, as is also عُضُودٌ, (L,) (tropical:) A raised enclosing border, or such borders, of built work, (S, O, L, K,) &c., (S, L,) of a watering-trough or tank, and of a road, &c., (K,) or of anything, (S, O,) such as the أَعْضَاد of a watering-trough or tank, which are stones, (S,) or broad and thin stones, (L,) set up around the brink; (S, L;) also called عَضُدٌ; extending from the place whence the water flows into it, to its hinder part: (L:) or عَضُدٌ signifies the two sides of a watering-trough or tank: (IAar, L:) or its side: (O, TA:) and its أَعْضَاد are its sides: and the أَعْضَاد of a portion of sown land that is separated from the parts adjacent to it by ridges of earth, for irrigation, are its raised borders that confine the water; (A;) أَعْضَادُ المَزَارِعِ signifying the [raised] boundaries between the portions of sown land. (En-Nadr, L.)
5.
عَضُدٌ (O, K, in the CK عَضْد,) is also synonym with
عَضِيدٌ, (K,) or
عَضِيدَةٌ, (O,) as signifying (assumed tropical:) A row of palm-trees: (O, K:) the first of these words is mentioned by Hr as occurring in a tradition, and is thus explained: but others say that it is
عَضِيدٌ, (TA,) which, according to As, signifies a palm-tree having such a [low] trunk that one can reach from it [the fruit or branches]; (S, TA;) and the plural is عِضْدَانٌ: (S, K:) he adds that when it exceeds the reach of the hand it is called جَبَّارَةٌ. (S, TA.)
6.
عَضُدَا النَّعْلِ and
عِضَادَتَاهَا [and عَضُدَا شِرَاكِ
النَّعْلِ signifies (assumed tropical:) The two branches of the
شِرَاك
of the sandal, described voce أُذُنٌ, q. v.;] the two appertenances, of the sandal, that lie upon the foot. (L.)
7.
عَضُدَا الرَّحْلِ (assumed tropical:) The two pieces of wood that are attached to the fore part of the camel's saddle, (L,) or to the lower portions of its fore part (the وَاسِط): (Lth, O, L:) or, according to AZ, the upper portions of the
ظَلِفَتَانِ [a mistake for the
حِنْوَانِ] of the camel's saddle, next [the pieces of wood called] the
عَرَاقِى; below them being the
ظَلِفَتَانِ, which are the lower parts of the
حِنْوَانِ
of the
وَاسِط
and of the
مُوءَخَّرَة. (O, L. [See ظَلِفَةٌ. In a similar manner, also, the term عَضُدَانِ is used in relation to a horse's saddle: see قَرَبُوسٌ.])
8.
See also عَضَادٌ.