عُصْفُورٌ
1.
(S, O, Msb, K, &c.) and عَصْفُورٌ, (Ibn-Rasheek, MF,) but the latter is not an approved form, because there is no chaste word of the measure فَعْلُولٌ, (MF, TA,) [The sparrow;] a certain bird, (S, O, K,) well known; (Msb:) according to AHát, the same that is called the
نَقَّار; the male black in the head and neck, the rest of it inclining to ash-colour, with a redness in the wings; the female inclining to yellowness and whiteness: (O:) the word is masculine: (TA:) feminine with ة: (S, O, K:) plural عَصَافِيرُ. (Msb.) Accord. to Hamzeh, it is so called because it was disobedient, and fled, عَصَى وَفَرَّ. (MF, TA.) [This, I believe, is said to have been the case when the beasts and birds &c. were summoned before Adam, to be named by him. See the Qur'an, 2:29-31.]
2.
[It is also applied to Any passerine bird. And hence,] عُصْفُورُ الجَنَّةِ [The passerine bird of Paradise; meaning] the swallow; synonym الخُطَّافُ. (ISd in TA article خطف, and IB in TA article وط.)
3.
[Also, sometimes, Any small bird.]
4.
طَارَتْ
عَصَافِيرُ رَأْسِهِ [lit., The sparrows of his head flew;] is a prov., meaning (tropical:) he became frightened; as though there were sparrows upon his head when he was still, and they flew away when he was frightened: (Meyd:) [or he became light, or inconstant: or he became angry: like طَارَ طَايءِرُهُ: (see طَايءِرٌ:)] or he became aged. (TA.)
5.
نَقَّتْ
عَصَافِيرُ بَطْنِهِ [lit. The sparrows of his belly cried], (K,) like نَقَّتْ ضَفَادِعُ بِطْنِهِ, alluding to the intestines, is also a prov., (TA,) meaning (tropical:) he was, or became, hungry. (K, TA.) In like manner also one says, لَا تَأْكُلْ حَتَّى تَطِيرَ عَصَافِيرُ بَطْنِكَ, meaning (tropical:) Eat thou not until thou be hungry. (TA.)
6.
9.
And The king. (K.)
10.
12.
14.
15.
The عَصَافِير of a camel's hump see explained voce عُرْصُوفٌ.
16.
And عُصْفُورٌ signifies also A piece of wood in the [kind of camel-vehicle called] هَوْدَج, uniting the extremities of certain [other] pieces of wood therein; [perhaps what unites the outer extremities of two long pieces of wood which project horizontally from the lower part of the هودج, from the two extremities of either side;] (K;) having the form of the [kind of saddle called] إِكَاف: (L:) or the pieces of wood which are in the [kind of camel's saddle called] رَحْل, by which the heads of the [curved pieces of wood called the] أَحْنَاء
are fastened [together]: (K:) and the wood by which are fastened the heads of the [kind of saddle called] قَتَب: (K:) the plural is عَصَافِيرُ: or the عصافير of the قتب are its عَرَاصِيف, from which عصافير is formed by transposition; and they are four pins of wood which are put between [or rather which unite or conjoin] the heads of the
احناء
of the
قتب; in each
حِنْو
are two of these pins, fastened with sinews or with camel's skin; and in it [or appertaining to the same part] are the
ظَلِفَات: (S, O:) or the nails which unite the head of the
قتب: (IDrd:) or the عُصْفُور of the [kind of saddle called] إِكَاف is its عُرْصُوف, from which latter word the former is formed by transposition; and it is a piece of wood fastened between [or rather uniting or conjoining] the anterior
حِنْوَانِ. (S, O.) In a tradition it is said that it it is unlawful to cut or shake off aught from the trees of El-Medeeneh, except for the عصفور of a قتب, or to supply a sheave of a pulley, or for the handle of an iron implement. (S.)