مُعْفٍ
, thus correctly, like مُكْرِمٌ, as in the M, in the K said to be like مُحَدِّثٌ, (TA,) One who associates with another without seeking to obtain his bounty. (K, TA.) You say, اِصْطَحَبْنَا وَكِلَانَا
مُعْفٍ [We associated, each of us doing so without seeking to obtain the other's bounty]: and hence the saying of Ibn-Mukbil,
[For verily thou wilt not test a man before companionship, and until ye live associating without either's seeking to obtain the other's bounty, and toil in so living]. (TA.)فَإِنَّكَ لَا تَبْلُو امْرَأَ دُونَ صُحْبَةٍوَحَتَّى تَعِيشَا مُعْفِيَيْنِ وَتَجْهَدَا