ع • ه • ر
عَهَرَ المَرْأَةَ
, (K,) or عَهَرَ إِلَيْهَا, (M, Mgh, O,) aor.
عَهَرَ
, (M, Mgh, O, K,) inf. n. عَهْرٌ and عَهَرٌ (Mgh, O, K) and عِهْرٌ, (K,) or this last is a simple subst., (S,) or a quasi-inf. n., (TA,) and عُهُورٌ (O, K) and عَهَرَانٌ (O) and عَهَارَةٌ and عُهُورَةٌ; (K;) and ↓
عَاهَرَهَا, inf. n. عِهَارٌ; (K;) He came to the woman by night for the purpose of adultery or fornication: (Mgh, O, * TA:) and hence the committing adultery or fornication, absolutely, has become the predominant signification: (TA:) or he came to her by night for that purpose, or by day: (K:) or he committed adultery or fornication (فُجُور) with her at any time, in the night or in the day, i. e., with a free woman or a slave: (TA:) or عَهَرَ بِهَا, inf. n. عَهْرٌ, he committed adultery or fornication with her (فَجَرَ بِهَا) by night: (IKtt, TA:) and عَهَرَ, (S, Msb, K,) aor.
عَهَرَ
, (K, MS,) or
عَهُرَ
, (Msb,) [but this I think a mistake,] inf. n. عَهْرٌ and عَهَرٌ, (S,) or عُهُورٌ, (Msb,) or all the forms mentioned above, (accord. to the K,) he committed adultery or fornication; syn. زَنَى, (S, K, TA,) or فَجَرَ; (Msb;) as also عَهِرَ, aor.
عَهَرَ
, inf. n. عَهَرٌ; (Msb;) and ↓
عاهر; and ↓
تَعَيْهَرَ: (TA:) you say بِهَا ↓
عاهر
he committed adultery or fornication with her, i. e., with a free woman or a slave: (TA, from a trad.:) or عَهَرَ signifies he stole: (K:) and he followed evil, (K, TA,) whether by committing adultery or fornication, or by transgressing [in any other manner], or quitting the way of truth or justice, or forsaking the command of God: (TA:) and ↓
تَعَيْهَرَ
he was, or became, an adulterer or a fornicator, following evil: (S:) and ↓
عَيْهَرَتْ and ↓
تَعَيْهَرَتْ
she (a woman) committed adultery or fornication: (TA:) or she was, or became, light, or active, and volatile, (Kr, K,) not remaining fixed in her place, (Kr,) without continence. (K, not added by Kr.)
عَاهِرٌ
An adulterer or a fornicator; (S, O, Msb;) as also ↓
عَهْرٌ [originally an inf. n.]: and ↓
عُهْيَرَةٌ occurs in a trad. in the same sense, as a dim. of عَهْرٌ: or, accord. to ISh, on the authority of Ru-beh, عَاهِرٌ signifies one who follows evil, whether by committing adultery or fornication, or by stealing: (O, TA:) or, as in the L, whether by committing adultery or fornication, or by transgressing [in any other manner], or quitting the way of truth or justice, or forsaking the command of God;
أَوْ فَاسِقًا being put in the L in the place of او سَارِقًا: (TA:) or any one who does that which induces doubt, or suspicion or evil opinion, or doubt combined with suspicion or evil opinion: (A, TA:) pl. عُهَّارٌ. (Ham p. 131.) It is said in a trad., الوَلَدُ
لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الحَجَرُ, (S, Mgh, O, &c.,) i. e., The child is for the master of the bed, (Mgh, Msb, TA,) meaning, the husband (Msb, TA) of the child's mother, or, if she be a slave, her owner; (TA;) and for the adulterer, or fornicator, disappointment; (Msb;) meaning, he shall have no right of relationship, (A'Obeyd, S, Mgh, O, Msb,) nor any share in the child: (TA:) like the saying لَهُ التُّرَابُ, (A'Obeyd, Mgh, O, Msb,) which means “ [he has, or shall have, or may he have,] disappointment, ” (Msb,) or “ nothing: ” (Mgh, O, TA:) for some of the Arabs used to establish relationship arising from adultery or fornication; therefore the law annulled this: (Msb:) some, however, explain it agreeably with the apparent [or literal] meaning, and for the adulterer, or fornicator, stoning. (Mgh.) [See also art. حجر.] Also عَاهِرَةٌ (AZ, S) and عَاهِرٌ, (K, TA,) if not a verbal epithet, [but a possessive epithet meaning properly ذَاتُ عِهْرٍ,] (TA,) A woman who comes to a man by night for the purpose of
فُجُور [adultery or fornication], or by day; as also ↓
مُعَاهِرَةٌ (K) and ↓
مُعَاهِرٌ: (CK: [but this is app. a mistake:]) an adulteress or a fornicatress; as also ↓
مُعَاهِرَةٌ (AZ, S, O) and ↓
عَيْهَرَةٌ; (S;) which last is originally ↓
عَهَرَةٌ, like ثَمَرَةٌ, with an augmentative ى: (Th, Mbr:) or عَيْهَرَةٌ signifies a woman light, or active, and volatile, (Kr, O, K,) who does not remain fixed in her place, (Kr, O,) without continence: (K, not added by Kr:) and ↓
عَهِرَةٌ signifies the same as عَاهِرَةٌ, applied to a woman. (O, TA.)
عَهَرَةٌ
: see the next paragraph.
عَهِرَةٌ
: see the next paragraph.
عَهْرٌ
: see عَاهِرٌ.
عَيْهَرٌ
عَيْهَرَانٌ
عَيْهَرَتْ
: see 1, near the end.
عِهْرٌ
عُهَيْرَةٌ
: see the next paragraph.
مُعَاهِرٌ
, and with ة: see عَاهِرٌ, near the end, in three places.
تَعَيْهَرَ
and تَعَيْهَرَتْ: see 1, in three places.